2Kings 9:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Kings 9:17
New Living Translation
(New Living Translation) 2Kings 9:17
17The watchman on the tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching, so he shouted to Joram, "I see a company of troops coming!" "Send out a rider to ask if they are coming in peace," King Joram ordered.




(The Message) 2Kings 9:17
17A sentry standing duty on the watchtower in Jezreel saw the company of Jehu arrive. He said, "I see a band of men." Joram said, "Get a horseman and send him out to meet them and inquire, 'Is anything wrong?'"
(English Standard Version) 2Kings 9:17
17Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send to meet them, and let him say, 'Is it peace?'"
(New International Version) 2Kings 9:17
17When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'"
(New King James Version) 2Kings 9:17
17Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company of men." And Joram said, "Get a horseman and send him to meet them, and let him say, 'Is it peace?'"
(New Revised Standard Version) 2Kings 9:17
17In Jezreel, the sentinel standing on the tower spied the company of Jehu arriving, and said, "I see a company." Joram said, "Take a horseman; send him to meet them, and let him say, 'Is it peace?'"
(New American Standard Bible) 2Kings 9:17
17Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, " Take a horseman and send him to meet them and let him say, 'Is it peace?' "
(Amplified Bible) 2Kings 9:17
17A watchman on the tower in Jezreel spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Send a horseman to meet them and have him ask, Do you come in peace?
(쉬운 성경) 열왕기하 9:17
17이스르엘의 망대를 지키는 파수꾼이 예후의 군대가 오는 모습을 보고 말했습니다. “웬 군대가 보입니다.” 요람이 말했습니다. “기마병을 불러라. 그를 보내어 그들을 맞이하게 하고 좋은 소식을 가져오는지 물어 보게 하여라.”
(현대인의 성경) 열왕기하 9:17
17이스르엘 망대에 있던 파수꾼이 예후가 여러 사람들과 함께 오는 것을 보고 `누가 오고 있습니다.' 하고 소리쳤다. 그러자 요람왕은 `한 사람을 말에 태워 보내 친구인지 적인지 알아보고 오게 하여라.' 하고 명령하였다.
(개역 한글판) 열왕기하 9:17
17이스르엘 망대에 파수꾼 하나가 섰더니 예후의 무리의 오는 것을 보고 가로되 내가 한 무리를 보나이다 요람이 가로되 한 사람을 말을 태워 보내어 맞아 평안이냐 묻게 하라
(한글 킹제임스) 열왕기하 9:17
17그때 이스르엘 망대에 한 파수꾼이 서서 예후가 올 때 예후의 무리를 탐지하고 말하기를 "내가 한 무리를 보나이다." 하니, 요람이 말하기를 "기병 한 명을 취하여 그들을 맞이하러 보내어 '평안이냐?'고 말하게 하라." 하더라.
(바른성경) 열왕기하 9:17
17이스르엘의 망대 위에 서 있던 파수병이 예후의 무리들이 오는 것을 보고 외치기를 "한 무리가 오는 것이 보입니다." 하니, 요람이 말하기를 "기마병을 차출해 그들을 맞이하러 보내어 '평안이냐?' 하고 묻게 해라." 하였다.
(새번역) 열왕기하 9:17
17이스르엘의 망대 위에 서 있는 파수병이, 예후의 군대가 오는 것을 보고 "웬 군대가 오고 있습니다" 하고 외쳤다. 그러자 요람이 말하였다. "기마병을 보내어 그들을 만나, 평화의 소식이냐고 물어 보아라."
(우리말 성경) 열왕기하 9:17
17이스르엘 망대를 지키는 파수병이 서 있다가 예후의 군대가 다가오는 것을 보고 외쳤습니다. “군대가 보입니다.” 요람이 명령했습니다. “한 사람을 말에 태워 보내라. 그들을 만나 ‘평안의 소식이냐?’ 하고 묻게 하여라.”
(개역개정판) 열왕기하 9:17
17이스르엘 망대에 파수꾼 하나가 서 있더니 예후의 무리가 오는 것을 보고 이르되 내가 한 무리를 보나이다 하니 요람이 이르되 한 사람을 말에 태워 보내어 맞이하여 평안하냐 묻게 하라 하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기하 9:17
17이즈르엘의 망대에 서 있던 보초가 예후의 부대가 오는 것을 보고 "웬 부대가 오고 있습니다." 하고 보고하자, 요람은 "기마병을 하나 보내어 나가서 만나 아군인지 알아오게 하여라." 하고 지시하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Reyes 9:17
17Cuando el centinela de la torre de Jezreel divisó a Jehú y a sus acompañantes acercándose, gritó a Joram: —¡Una compañía de soldados se aproxima! —Manda a un jinete a preguntarles si vienen en son de paz —ordenó el rey Joram.
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Reyes 9:17
17Y el atalaya que estaba en la torre de Jezreel vio la tropa de Jehú que venía, y dijo: Veo una tropa. Y Joram dijo: Ordena a un jinete que vaya a reconocerlos, y les diga: ¿Hay paz?
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪下 9:17
17耶斯列城楼上的哨兵看见耶户的人马朝耶斯列奔来,就报信说:“我见到一队人马!”约兰下令:“派一个骑兵去看看他们是否为平安而来。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪下 9:17
17有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:「我看见一群人。」约兰说:「打发一个骑马的去迎接他们,问说:平安不平安?」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪下 9:17
17有一個守望的人站在耶斯列的樓上,看見耶戶帶著一群人來,就說:「我看見一群人。」約蘭說:「打發一個騎馬的去迎接他們,問說:平安不平安?」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Βασιλέων 9:17
17καὶ ὁ σκοπὸς ἀνέβη ἐπὶ τὸν πύργον ἐν Ιεζραελ καὶ εἶδεν τὸν κονιορτὸν Ιου ἐν τῷ παραγίνεσθαι αὐτὸν καὶ εἶπεν Κονιορτὸν ἐγὼ βλέπω καὶ εἶπεν Ιωραμ λαβὲ ἐπιβάτην καὶ ἀπόστειλον ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ εἰπάτω εἰ εἰρήνη
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Βασιλέων 9:17
17וְהַצֹּפֶה֩ עֹמֵ֨ד עַֽל־הַמִּגְדָּ֜ל בְּיִזְרְעֶ֗אל וַיַּ֞רְא אֶת־שִׁפְעַ֤ת יֵהוּא֙ בְּבֹאֹ֔ו וַיֹּ֕אמֶר שִׁפְעַ֖ת אֲנִ֣י רֹאֶ֑ה וַיֹּ֣אמֶר יְהֹורָ֗ם קַ֥ח רַכָּ֛ב וּֽשְׁלַ֥ח לִקְרָאתָ֖ם וְיֹאמַ֥ר הֲשָׁלֹֽום׃
(Japanese Living Bible) 列王記下 9:17
17さてエズレルのやぐらに、ひとりの物見が立っていたが、エヒウの群衆が来るのを見て、「群衆が見える」と言ったので、ヨラムは言った、「ひとりを馬に乗せてつかわし、それに会わせて『平安ですか』と言わせなさい」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 ملوك  9:17
17وكان الرقيب واقفا على البرج في يزرعيل فرأى جماعة ياهو عند اقباله فقال اني ارى جماعة. فقال يهورام خذ فارسا وارسله للقائهم فيقول أسلام.
(Hindi Bible) 2 राजा 9:17
17f;tzSy ds xqEeV ij] tks ig#vk [kM+k Fkk] ml us ;sgw ds lax vkrs gq, ny dks ns[kdj dgk] eq>s ,d ny nh[krk gS( ;ksjke us dgk] ,d lokj dks cqykdj mu yksxksa ls feyus dks Hkst vkSj og mu ls iwNs] D;k dq'ky gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Reis 9:17
17O atalaia que estava na torre de Jezreel viu a tropa de Jeú, que vinha e disse: Vejo uma tropa. Disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-o ao seu encontro a perguntar: Há paz?
(Vulgate (Latin)) Regum II 9:17
17Igitur speculator qui stabat super turrim Jezrahel, vidit globum Jehu venientis, et ait: Video ego globum. Dixitque Joram: Tolle currum, et mitte in occursum eorum, et dicat vadens: Rectene sunt omnia?
(Good News Translation) 2Kings 9:17
17A guard on duty in the watchtower at Jezreel saw Jehu and his men approaching. "I see some men riding up!" he called out. Joram replied, "Send a rider to find out if they are friends or enemies."
(Holman Christian Standard Bible) 2Kings 9:17
17Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu's troops approaching and shouted, "I see troops!" Joram responded, "Choose a rider and send him to meet them and have him ask, '[Do you come in] peace?'"
(International Standard Version) 2Kings 9:17
17While the watchman was standing guard in the tower at Jezreel, he watched Jehu's entourage arrive. So he called out, "I see a group arriving." Joram ordered, "Take a horseman, send him out to meet them, and have him ask, 'Have you come in peace?'"
(King James Version) 2Kings 9:17
17And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
(Today's New International Version) 2Kings 9:17
17When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?' "
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기하 9:17
17이스르엘 망대(望臺)에 파숫군 하나가 섰더니 예후의 무리의 오는 것을 보고 가로되 내가 한 무리를 보나이다 요람이 가로되 한 사람을 말을 태워 보내어 맞아 평안(平安)이냐 묻게 하라
(바른 성경 (국한문)) 열왕기하 9:17
17이스르엘의 望臺 위에 서 있던 把守兵이 예후의 무리들이 오는 것을 보고 외치기를 "한 무리가 오는 것이 보입니다." 하니, 요람이 말하기를 "騎馬兵을 差出해 그들을 맞이하러 보내어 '平安이냐?' 하고 묻게 해라." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기하 9:17
17이스르엘 望臺에 把守꾼 하나가 서 있더니 예후의 무리가 오는 것을 보고 이르되 내가 한 무리를 보나이다 하니 요람이 이르되 한 사람을 말에 태워 보내어 맞이하여 平安하냐 묻게 하라 하는지라
(가톨릭 성경) 열왕기하 9:17
17이즈르엘의 탑에 서 있던 파수병이 예후의 부대가 오는 것을 보고, "웬 부대가 보입니다." 하고 보고하였다. 요람은 "기병을 하나 뽑아 보내어, 그들을 만나 평안한지 묻게 하여라." 하고 일렀다.
(개역 국한문) 열왕기하 9:17
17이스르엘 망대(望臺)에 파숫군 하나가 섰더니 예후의 무리의 오는 것을 보고 가로되 내가 한 무리를 보나이다 요람이 가로되 한 사람을 말을 태워 보내어 맞아 평안(平安)이냐 묻게 하라
(킹제임스 흠정역) 열왕기하 9:17
17예스르엘 망대에 파수꾼 하나가 섰더라. 예후가 올 때에 그가 그의 무리를 살펴보고 이르되, 내가 한 무리를 보나이다, 하매 요람이 이르되, 기병 하나를 취하여 보내고 그들을 맞이하게 하며 말하기를, 평안하냐? 하게 하라, 하니
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기하 9:17
17이즈르엘의 망대에 서 있던 보초가 예후의 부대가 오는 것을 보고"웬 부대가 오고 있습니다." 하고 보고 하자, 요람은 "기마병을 하나 보내어 나가서 만나 아군이지 알아 오게 하여라." 하고 지시하였다.
(현대어성경) 열왕기하 9:17
17이스르엘의 망대에 서 있던 파수꾼이 예후의 전차대열이 달려오는 것을 보고 왕에게 `구름같은 먼지를 일면서 달려오는 무리가 있다.' 고 보고하였다. 왕이 `기마병을 한 사람 보내어 무슨 일로 오는 사람들인지 물어 보게 하라'고 명령하였다.
(New International Version (1984)) 2Kings 9:17
17When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'"



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top