2Kings 9:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Kings 9:18
New Living Translation
(New Living Translation) 2Kings 9:18 So a horseman went out to meet Jehu and said, "The king wants to know if you are coming in peace." Jehu replied, "What do you know about peace? Fall in behind me!" The watchman called out to the king, "The messenger has met them, but he's not returning."
2Kings 9:18 (NLT)




(The Message) 2Kings 9:18 The horseman rode out to meet Jehu and said, "The king wants to know if there's anything wrong." Jehu said, "What's it to you whether things are right or wrong? Fall in behind me." The sentry said, "The messenger reached them, but he's not returning."
2Kings 9:18 (MSG)
(English Standard Version) 2Kings 9:18 So a man on horseback went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu said, "What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me." And the watchman reported, saying, "The messenger reached them, but he is not coming back."
2Kings 9:18 (ESV)
(New International Version) 2Kings 9:18 The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
2Kings 9:18 (NIV)
(New King James Version) 2Kings 9:18 So the horseman went to meet him, and said, "Thus says the king: 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn around and follow me." So the watchman reported, saying, "The messenger went to them, but is not coming back."
2Kings 9:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Kings 9:18 So the horseman went to meet him; he said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" Jehu responded, "What have you to do with peace? Fall in behind me." The sentinel reported, saying, "The messenger reached them, but he is not coming back."
2Kings 9:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Kings 9:18 So a horseman went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn behind me." And the watchman reported," The messenger came to them, but he did not return. "
2Kings 9:18 (NASB)
(Amplified Bible) 2Kings 9:18 So one on horseback went to meet him and said, Thus says the king: Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? Rein in behind me. And the watchman reported, The messenger came to them, but he does not return.
2Kings 9:18 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기하 9:18 그리하여 기마병이 말을 타고 달려나가 예후를 맞이했습니다. 기마병이 말했습니다. “왕이 좋은 소식을 가져오는지 물어 보라고 하셨습니다.” 예후가 말했습니다. “너와 상관 없는 일이다. 너는 내 뒤를 따라라.” 파수꾼이 보고했습니다. “기마병이 저들에게 가기는 갔는데 돌아오지 않고 있습니다.”
열왕기하 9:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기하 9:18 그래서 한 사람이 말을 타고 가서 예후를 만나 `왕은 당신이 친구로 온 사람인지 알고 싶어합니다.' 하자 예후는 `그게 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 나를 따르라.' 하였다. 파수꾼이 말을 타고 간 사람이 돌아오지 않는다고 왕에게 보고하자
열왕기하 9:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기하 9:18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 가로되 왕의 말씀이 평안이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라 파수꾼이 고하여 가로되 사자가 저희에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
열왕기하 9:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기하 9:18 이에 한 사람이 말을 타고 맞이하러 가서 말하기를 "왕께서 이같이 말씀하시기를 '평안이냐?' 하시나이다." 하니 예후가 말하기를 "네가 평안과 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라." 하더라. 파수꾼이 고하여 말하기를 "사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다." 하자
열왕기하 9:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기하 9:18 기마병이 그를 맞이하러 가서 말하기를 "왕께서 '평안이냐?' 하고 물으십니다." 라고 하니, 예후가 대답하기를 "평안이 너와 무슨 상관이 있느냐? 돌이켜 나를 따르라." 하였다. 파수병이 "전령이 그들에게 가서 돌아오지 않습니다." 하고 보고하였다.
열왕기하 9:18 (바른성경)
(새번역) 열왕기하 9:18 그리하여 기마병은 그들을 만나러 가서 말하였다. "임금님께서 평화의 소식이냐고 물어 보라 하셨소." 그러자 예후가 말하였다. "평화의 소식인지 아닌지가 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤를 따르라." 파수병이 왕에게 보고하였다. "그들에게 간 전령이 돌아오지 않습니다."
열왕기하 9:18 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기하 9:18 한 사람이 말을 타고 나가서 예후를 만나 물었습니다. “왕께서 ‘평안의 소식이냐?’하고 물으십니다.” 예후가 대답했습니다. “네가 평안과 무슨 상관이 있느냐? 뒤로 가 나를 따라라.” 파수병이 보고했습니다. “보낸 사람이 그들에게 가서 돌아오지 않습니다.”
열왕기하 9:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기하 9:18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 이르되 왕의 말씀이 평안하냐 하시더이다 하매 예후가 이르되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤로 물러나라 하니라 파수꾼이 전하여 이르되 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
열왕기하 9:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기하 9:18 기마병이 나가서 예후를 만나 물었다. "어명이오. 무슨 일이 있소?" 예후가 대답하였다. "무슨 일이 있건 말건 네가 무슨 상관이냐? 내 뒤나 따라오너라." 보초가 "알아보러 간 자가 돌아오지 않습니다." 하고 보고하였다.
열왕기하 9:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Βασιλέων 9:18 וַיֵּלֶךְ֩ רֹכֵ֨ב הַסּ֜וּס לִקְרָאתֹ֗ו וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ הֲשָׁלֹ֔ום וַיֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־לְּךָ֥ וּלְשָׁלֹ֖ום סֹ֣ב אֶֽל־אַחֲרָ֑י וַיַּגֵּ֤ד הַצֹּפֶה֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־הַמַּלְאָ֥ךְ עַד־הֵ֖ם וְלֹֽא־שָֽׁב׃
2 Βασιλέων 9:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Reyes 9:18 Fue, pues, el jinete a reconocerlos, y dijo: El rey dice así: ¿Hay paz? Y Jehú le dijo: ¿Qué tienes tú que ver con la paz? Vuélvete conmigo. El atalaya dio luego aviso, diciendo: El mensajero llegó hasta ellos, y no vuelve.
2da Reyes 9:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪下 9:18 骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。”
列王纪下 9:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪下 9:18 騎馬的就去迎接耶戶,說:「王問說,平安不平安?」耶戶說:「平安不平安與你何干?你轉在我後頭吧!」守望的人又說:「使者到了他們那裡,卻不回來。」
列王纪下 9:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪下 9:18 骑马的就去迎接耶户,说:「王问说,平安不平安?」耶户说:「平安不平安与你何干?你转在我后头吧!」守望的人又说:「使者到了他们那里,却不回来。」
列王纪下 9:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記下 9:18 そこでひとりが馬に乗って行き、彼に会って言った、「王はこう仰せられます、『平安ですか』」。エヒウ言った、「あなたは平安となんの関係がありますか。わたしのあとについてきなさい」。物見はまた告げて言った、「使者は彼らの所へ行きましたが、帰ってきません」。
列王記下 9:18 (JLB)
(Hindi Bible) 2 राजा 9:18 rc ,d lokj ml ls feyus dks x;k] vkSj ml ls dgk] jktk iwNrk gS] D;k dq'ky gS\ ;sgw us dgk] dq'ky ls rsjk D;k dke\ gVdj esjs ihNs pyA rc ig#, us dgk] og nwr muds ikl igqapk rks Fkk] ijUrq ykSVdj ugha vk;kA
2 राजा 9:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 ملوك  9:18 فذهب راكب الفرس للقائه وقال هكذا يقول الملك أسلام. فقال ياهو ما لك وللسلام. در الى ورائي. فاخبر الرقيب قائلا قد وصل الرسول اليهم ولم يرجع.
2 ملوك  9:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum II 9:18 Abiit ergo qui ascenderat currum, in occursum ejus, et ait: Hæc dicit rex: Pacatane sunt omnia? Dixitque Jehu: Quid tibi et paci? transi, et sequere me. Nuntiavit quoque speculator, dicens: Venit nuntius ad eos, et non revertitur.
Regum II 9:18 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Βασιλέων 9:18 καὶ ἐπορεύθη ἐπιβάτης ἵππου εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν καὶ εἶπεν τάδε λέγει ὁ βασιλεύς εἰ εἰρήνη καὶ εἶπεν Ιου τί σοι καὶ εἰρήνῃ ἐπίστρεφε εἰς τὰ ὀπίσω μου καὶ ἀπήγγειλεν ὁ σκοπὸς λέγων ἦλθεν ὁ ἄγγελος ἕως αὐτῶν καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν
2 Βασιλέων 9:18 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Reis 9:18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim. E o atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
II Reis 9:18 (JFA)
(Good News Translation) 2Kings 9:18 The messenger rode out to Jehu and said to him, "The king wants to know if you come as a friend." "That's none of your business!" Jehu answered. "Fall in behind me." The guard on the watchtower reported that the messenger had reached the group but was not returning.
2Kings 9:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Kings 9:18 So a horseman went to meet Jehu and said, "This is what the king asks: '[Do you come in] peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me." The watchman reported, "The messenger reached them but hasn't started back."
2Kings 9:18 (HCSB)
(International Standard Version) 2Kings 9:18 So a horseman went out, greeted Jehu and said, "This is what the king said: 'Have you come in peace?'" But Jehu responded, "What do you have to do with peace?Fall in behind me." The watchman reported, "The messenger arrived there, but he hasn't returned."
2Kings 9:18 (ISV)
(King James Version) 2Kings 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
2Kings 9:18 (KJV)
(Today's New International Version) 2Kings 9:18 The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
2Kings 9:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기하 9:18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 가로되 왕(王)의 말씀이 평안(平安)이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 평안(平安)이 네게 상관(相關)이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라 파숫군이 고(告)하여 가로되 사자(使者)가 저희에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
열왕기하 9:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기하 9:18 騎馬兵이 그를 맞이하러 가서 말하기를 "王께서 '平安이냐?' 하고 물으십니다." 라고 하니, 예후가 對答하기를 "平安이 너와 무슨 相關이 있느냐? 돌이켜 나를 따르라." 하였다. 把守兵이 "傳令이 그들에게 가서 돌아오지 않습니다." 하고 報告하였다.
열왕기하 9:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기하 9:18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 이르되 王의 말씀이 平安하냐 하시더이다 하매 예후가 이르되 平安이 네게 相關이 있느냐 내 뒤로 물러나라 하니라 把守꾼이 傳하여 이르되 使者가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
열왕기하 9:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기하 9:18 기마병이 나가서 예후를 만나, "평안하시냐고 임금님께서 물으십니다." 하자, 예후는 "평안하건 안 하건 너와 무슨 상관이냐? 돌아서서 내 뒤나 따라라." 하고 일렀다. 파수병이 보고하였다. "전령이 그들에게 다다르기는 하였지만, 돌아오지 않습니다."
열왕기하 9:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기하 9:18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 가로되 왕(王)의 말씀이 평안(平安)이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 평안(平安)이 네게 상관(相關)이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라 파숫군이 고(告)하여 가로되 사자(使者)가 저희에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
열왕기하 9:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기하 9:18 이에 기병 하나가 나가서 그를 맞이하며 이르되, 왕이 말씀하시기를, 평안하냐? 하시나이다, 하매 예후가 이르되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라. 파수꾼이 고하여 이르되, 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다, 하므로
열왕기하 9:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기하 9:18 기마병이 나가서 예후를 만나 물었다. "어명이오. 무슨 일이 있소?" 예후가 대답하였다. "무슨 일이 있건 말건 네가 무슨 상관이냐? 내 뒤나 따라 오너라." 보초가 "알아 보러 간 자가 돌아 오지 않습니다"
열왕기하 9:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기하 9:18 기마병이 예후에게 이르러 말하였다. 임금님께서 `무슨 일로 오는 사람들이냐고 물으셨습니다.' 예후가 대답하였다. `내가 무슨 일로 오든지 네가 무슨 상관이냐? 어서 내 뒤나 따라오라.' 파수꾼은 기마병이 예후의 행렬에 이르렀으나 즉시 돌아오지 않는 것을 보고 왕에게 보고하였다.
열왕기하 9:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Kings 9:18 The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
2Kings 9:18 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top