(New Living Translation) 2Samuel 2:18
(The Message) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were present: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, as fast as a wild antelope
(English Standard Version) 2Samuel 2:18
18And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
(New International Version) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
(New King James Version) 2Samuel 2:18
18Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
(New Revised Standard Version) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
(New American Standard Bible) 2Samuel 2:18
18Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel [was as] swift-footed as one of the gazelles which is in the field.
(Amplified Bible) 2Samuel 2:18
18Three sons of Zeruiah [the half sister of David] were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as light of foot as a wild roe {or} antelope.
(쉬운 성경) 사무엘하 2:18
(현대인의 성경) 사무엘하 2:18
18그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
(개역 한글판) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
(한글 킹제임스) 사무엘하 2:18
18거기에 스루야의 세 아들, 즉 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 들노루처럼 발이 가벼웠더라.
(바른성경) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들인 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬의 발은 들판의 노루처럼 빨랐다.
(새번역) 사무엘하 2:18
18마침 그 곳에는, 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 들에 사는 노루처럼 달음박질을 잘 하였다.
(우리말 성경) 사무엘하 2:18
18스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 거기 있었는데 아사헬은 들노루같이 발이 빠른 사람이었습니다.
(개역개정판) 사무엘하 2:18
18그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘하 2:18
18거기에는 스루야의 세 아들, 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 달음박질이 들사슴처럼 빨랐다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Samuel 2:18
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Samuel 2:18
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记下 2:18
18当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如鹿,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记下 2:18
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记下 2:18
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Σαμουήλ 2:18
18καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ τρεῖς υἱοὶ Σαρουιας Ιωαβ καὶ Αβεσσα καὶ Ασαηλ καὶ Ασαηλ κοῦφος τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ὡσεὶ μία δορκὰς ἐν ἀγρῷ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Σαμουήλ 2:18
18וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記下 2:18
18その所にゼルヤの三人の子、ヨアブ、アビシャイ、およびアサヘルがいたが、アサヘルは足の早いこと、野のかもしかのようであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 صموئيل 2:18
18وكان هناك بنو صروية الثلاثة يوآب وابيشاي وعسائيل. وكان عسائيل خفيف الرجلين كظبي البر.
(Hindi Bible) 2 शमूएल 2:18
18ogka rks ;ksvkc] vch'kS] vkSj vlkgsy uke l#;kg ds rhuksa iq=k FksA vkSj vlkgsy cuSys fpdkjs ds leku osx nkSM+usoky+k FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Samuel 2:18
18Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
(Vulgate (Latin)) Samuelis II 2:18
18Erant autem ibi tres filii Sarviæ, Joab, et Abisai, et Asaël: porro Asaël cursor velocissimus fuit, quasi unus de capreis quæ morantur in silvis.
(Good News Translation) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, who could run as fast as a wild deer,
(Holman Christian Standard Bible) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
(International Standard Version) 2Samuel 2:18
(King James Version) 2Samuel 2:18
18And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
(Today's New International Version) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleetfooted as a wild gazelle.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루같이 빠르더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들인 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬의 발은 들판의 노루처럼 빨랐다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘하 2:18
18그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
(가톨릭 성경) 사무엘하 2:18
18그곳에는 츠루야의 세 아들 요압과 아비사이와 아사엘이 있었는데, 아사엘은 들에 사는 영양처럼 달음박질이 빨랐다.
(개역 국한문) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루같이 빠르더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘하 2:18
18거기에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬은 발이 들노루같이 가볍더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘하 2:18
18거기에는 스루야의 세 아들, 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 달음박질이 들사슴처럼 빨랐다.
(현대어성경) 사무엘하 2:18
18마침 스루야의 세 아들, 즉 요압과 아비새와 아사헬이 모두 그 전투에 가담하고 있었는데, 아사헬은 들사슴처럼 발이 빠른 자였다.
(New International Version (1984)) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
The Death of Asahel
18Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David's forces that day. Asahel could run like a gazelle,(The Message) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were present: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, as fast as a wild antelope
(English Standard Version) 2Samuel 2:18
18And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
(New International Version) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
(New King James Version) 2Samuel 2:18
18Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
(New Revised Standard Version) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
(New American Standard Bible) 2Samuel 2:18
18Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel [was as] swift-footed as one of the gazelles which is in the field.
(Amplified Bible) 2Samuel 2:18
18Three sons of Zeruiah [the half sister of David] were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as light of foot as a wild roe {or} antelope.
(쉬운 성경) 사무엘하 2:18
아브넬이 아사헬을 죽이다
18스루야의 세 아들인 요압과 아비새와 아사헬이 그 싸움터에 있었습니다. 아사헬의 발은 마치 들의 사슴처럼 빨랐습니다.(현대인의 성경) 사무엘하 2:18
18그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
(개역 한글판) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
(한글 킹제임스) 사무엘하 2:18
18거기에 스루야의 세 아들, 즉 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 들노루처럼 발이 가벼웠더라.
(바른성경) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들인 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬의 발은 들판의 노루처럼 빨랐다.
(새번역) 사무엘하 2:18
18마침 그 곳에는, 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 들에 사는 노루처럼 달음박질을 잘 하였다.
(우리말 성경) 사무엘하 2:18
18스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 거기 있었는데 아사헬은 들노루같이 발이 빠른 사람이었습니다.
(개역개정판) 사무엘하 2:18
18그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘하 2:18
18거기에는 스루야의 세 아들, 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 달음박질이 들사슴처럼 빨랐다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Samuel 2:18
Muerte de Asael
18Joab, Abisai y Asael —los tres hijos de Sarvia— estaban entre las fuerzas de David ese día. Asael podía correr como una gacela(Reina-Valera (Spanish)) 2da Samuel 2:18
Muerte de Asael
18Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Este Asael era ligero de pies como una gacela del campo.(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记下 2:18
18当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如鹿,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记下 2:18
亚撒黑追赶押尼珥被杀
18那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般;(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记下 2:18
亞撒黑追趕押尼珥被殺
18那裡有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Σαμουήλ 2:18
18καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ τρεῖς υἱοὶ Σαρουιας Ιωαβ καὶ Αβεσσα καὶ Ασαηλ καὶ Ασαηλ κοῦφος τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ὡσεὶ μία δορκὰς ἐν ἀγρῷ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Σαμουήλ 2:18
18וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記下 2:18
18その所にゼルヤの三人の子、ヨアブ、アビシャイ、およびアサヘルがいたが、アサヘルは足の早いこと、野のかもしかのようであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 صموئيل 2:18
18وكان هناك بنو صروية الثلاثة يوآب وابيشاي وعسائيل. وكان عسائيل خفيف الرجلين كظبي البر.
(Hindi Bible) 2 शमूएल 2:18
18ogka rks ;ksvkc] vch'kS] vkSj vlkgsy uke l#;kg ds rhuksa iq=k FksA vkSj vlkgsy cuSys fpdkjs ds leku osx nkSM+usoky+k FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Samuel 2:18
18Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
(Vulgate (Latin)) Samuelis II 2:18
18Erant autem ibi tres filii Sarviæ, Joab, et Abisai, et Asaël: porro Asaël cursor velocissimus fuit, quasi unus de capreis quæ morantur in silvis.
(Good News Translation) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, who could run as fast as a wild deer,
(Holman Christian Standard Bible) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
(International Standard Version) 2Samuel 2:18
Abner Kills Joab’s Brother Asahel
18Zeruiah's three sons Joab, Abishai, and Asahel were there. As a runner, Asahel was fast, like one of the wild gazelles.(King James Version) 2Samuel 2:18
18And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
(Today's New International Version) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleetfooted as a wild gazelle.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루같이 빠르더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들인 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬의 발은 들판의 노루처럼 빨랐다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘하 2:18
18그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
(가톨릭 성경) 사무엘하 2:18
18그곳에는 츠루야의 세 아들 요압과 아비사이와 아사엘이 있었는데, 아사엘은 들에 사는 영양처럼 달음박질이 빨랐다.
(개역 국한문) 사무엘하 2:18
18그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루같이 빠르더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘하 2:18
18거기에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬은 발이 들노루같이 가볍더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘하 2:18
18거기에는 스루야의 세 아들, 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데, 아사헬은 달음박질이 들사슴처럼 빨랐다.
(현대어성경) 사무엘하 2:18
18마침 스루야의 세 아들, 즉 요압과 아비새와 아사헬이 모두 그 전투에 가담하고 있었는데, 아사헬은 들사슴처럼 발이 빠른 자였다.
(New International Version (1984)) 2Samuel 2:18
18The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.