2Samuel 6:20 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Samuel 6:20
New Living Translation
(New Living Translation) 2Samuel 6:20 When David returned home to bless his own family, Michal, the daughter of Saul, came out to meet him. She said in disgust, "How distinguished the king of Israel looked today, shamelessly exposing himself to the servant girls like any vulgar person might do!"
2Samuel 6:20 (NLT)




(The Message) 2Samuel 6:20 David returned home to bless his family. Michal, Saul's daughter, came out to greet him: "How wonderfully the king has distinguished himself today—exposing himself to the eyes of the servants' maids like some burlesque street dancer!"
2Samuel 6:20 (MSG)
(English Standard Version) 2Samuel 6:20 And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!"
2Samuel 6:20 (ESV)
(New International Version) 2Samuel 6:20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
2Samuel 6:20 (NIV)
(New King James Version) 2Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!"
2Samuel 6:20 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Samuel 6:20 David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' maids, as any vulgar fellow might shamelessly uncover himself!"
2Samuel 6:20 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Samuel 6:20 But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"
2Samuel 6:20 (NASB)
(Amplified Bible) 2Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And [his wife] Michal daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who stripped himself of his kingly robes {and} uncovered himself in the eyes of his servants' maids as one of the worthless fellows shamelessly uncovers himself!
2Samuel 6:20 (AMP)
(쉬운 성경) 사무엘하 6:20 다윗은 자기 집 사람들을 축복하기 위해 집으로 돌아갔습니다. 그런데 사울의 딸 미갈이 다윗을 맞으러 나와서 말했습니다. “오늘은 이스라엘의 왕이 체면을 잃었군요. 당신은 당신 신하들의 여종이 보는 앞에서 몸을 드러내었어요. 당신은 부끄러움도 모르고 몸을 드러내는 바보 같았어요.”
사무엘하 6:20 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사무엘하 6:20 그리고서 다윗은 자기 가족을 축복하려고 집에 돌아왔으나 미갈은 그를 맞으러 나와서 `오늘은 어쩌면 이스라엘의 왕이 그처럼 부끄러운 줄도 모르고 함부로 자기 몸을 드러내는 것처럼 왕은 오늘 신하들의 하녀들 앞에서 몸은 드러내셨습니다!' 하고 빈정거렸다.
사무엘하 6:20 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사무엘하 6:20 다윗이 자기의 가족에게 축복하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 가로되 이스라엘 왕이 오늘날 어떻게 영화로우신지 방탕한 자가 염치 없이 자기의 몸을 드러내는 것처럼 오늘날 그 신복의 계집종의 눈 앞에서 몸을 드러내셨도다
사무엘하 6:20 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사무엘하 6:20 그 후 다윗이 자기 가족을 축복하려고 돌아오니, 사울의 딸 미칼이 다윗을 맞으러 나와 말하기를 "오늘 이스라엘의 왕이 얼마나 영화로우신지, 마치 하찮은 것들 중 하나가 수치도 모르고 자기 몸을 드러내는 것같이, 자기 신하의 몸종들의 눈에 오늘 자신의 몸을 드러내셨나이다." 하자
사무엘하 6:20 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사무엘하 6:20 다윗이 자기 집에 복을 빌어 주기 위해 돌아왔을 때, 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 말하기를 "오늘 이스라엘의 왕이 어찌 그리 영화로우신지요. 마치 방탕한 자가 부끄럼 없이 자기 몸을 드러내는 것처럼, 오늘 왕께서 자기 신하들의 계집종들 눈앞에서 스스로 몸을 드러내셨습니다." 하니,
사무엘하 6:20 (바른성경)
(새번역) 사무엘하 6:20 다윗이 자기의 집안 식구들에게 복을 빌어 주려고 궁전으로 돌아가니, 사울의 딸 미갈이 다윗을 맞으러 나와서, 이렇게 말하였다. "오늘 이스라엘의 임금님이, 건달패들이 맨살을 드러내고 춤을 추듯이, 신하들의 아내가 보는 앞에서 몸을 드러내며 춤을 추셨으니, 임금님의 체통이 어떻게 되었겠습니까?"
사무엘하 6:20 (새번역)
(우리말 성경) 사무엘하 6:20 다윗이 자기 가족을 축복하려고 집에 돌아왔습니다. 그때 사울의 딸 미갈이 나와 다윗을 맞으며 말했습니다. “오늘 이스라엘의 왕이 정말 볼 만하시더군요. 신하의 계집종들 앞에서 몸을 드러내시다니요.”
사무엘하 6:20 (우리말 성경)
(개역개정판) 사무엘하 6:20 다윗이 자기의 가족에게 축복하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 이르되 이스라엘 왕이 오늘 어떻게 영화로우신지 방탕한 자가 염치 없이 자기의 몸을 드러내는 것처럼 오늘 그의 신복의 계집종의 눈앞에서 몸을 드러내셨도다 하니
사무엘하 6:20 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘하 6:20 다윗이 자기 식구들에게 복을 빌어주려고 돌아오자 사울의 딸 미갈이 나가 다윗을 맞으며 말하였다. "오늘 이스라엘의 임금으로서 체통이 참 볼만하더군요. 건달처럼 신하들의 여편네들 보는 앞에서 몸을 온통 드러내시다니."
사무엘하 6:20 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Σαμουήλ 6:20 וַיָּ֥שָׁב דָּוִ֖ד לְבָרֵ֣ךְ אֶת־בֵּיתֹ֑ו וַתֵּצֵ֞א מִיכַ֤ל בַּת־שָׁאוּל֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וַתֹּ֗אמֶר מַה־נִּכְבַּ֨ד הַיֹּ֜ום מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נִגְלָ֤ה הַיֹּום֙ לְעֵינֵ֨י אַמְהֹ֣ות עֲבָדָ֔יו כְּהִגָּלֹ֥ות נִגְלֹ֖ות אַחַ֥ד הָרֵקִֽים׃
2 Σαμουήλ 6:20 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Samuel 6:20 Volvió luego David para bendecir su casa; y saliendo Mical a recibir a David, dijo: ¡Cuán honrado ha quedado hoy el rey de Israel, descubriéndose hoy delante de las criadas de sus siervos, como se descubre sin decoro un cualquiera!
2da Samuel 6:20 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记下 6:20 大卫回到家为自己的家人祝福,米甲出来迎接他,说:“今天以色列王好光彩呀!居然像个粗俗之人,在臣仆和婢女面前露体!”
撒母耳记下 6:20 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记下 6:20 大衛回家要給眷屬祝福;掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體,如同一個輕賤人無恥露體一樣,有好大的榮耀啊!」
撒母耳记下 6:20 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记下 6:20 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:「以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!」
撒母耳记下 6:20 (CUVS)
(Japanese Living Bible) サムエル記下 6:20 ダビデが家族を祝福しようとして帰ってきた時、サウルの娘ミカルはダビデを出迎えて言った、「きょうイスラエルの王はなんと威厳のあったことでしょう。いたずら者が、恥も知らず、その身を現すように、きょう家来たちのはしためらの前に自分の身を現されました」。
サムエル記下 6:20 (JLB)
(Hindi Bible) 2 शमूएल 6:20 rc nkÅn vius ?kjkus dks vk'khokZn nsus ds fy;s ykSVkA vkSj 'kkÅy dh csVh ehdy nkÅn ls feyus dks fudyh] vkSj dgus yxh] vkt blzk,y dk jktk tc viuk 'kjhj vius deZpkfj;ksa dh ykSafM;ksa ds lkEgus ,slk m?kkM+s gq, Fkk] tSlk dksbZ fudEek viuk ru m?kk<+s jgrk gS] rc D;k gh izrkih ns[k iM+rk Fkk !
2 शमूएल 6:20 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 صموئيل  6:20 ورجع داود ليبارك بيته فخرجت ميكال بنت شاول لاستقبال داود وقالت ما كان اكرم ملك اسرائيل اليوم حيث تكشّف اليوم في اعين إماء عبيده كما يتكشّف احد السفهاء.
2 صموئيل  6:20 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Samuelis II 6:20 Reversusque est David ut benediceret domui suæ: et egressa Michol filia Saul in occursum David, ait: Quam gloriosus fuit hodie rex Israël discooperiens se ante ancillas servorum suorum, et nudatus est, quasi si nudetur unus de scurris.
Samuelis II 6:20 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Σαμουήλ 6:20 καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων
2 Σαμουήλ 6:20 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Samuel 6:20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
II Samuel 6:20 (JFA)
(Good News Translation) 2Samuel 6:20 Afterward, when David went home to greet his family, Michal came out to meet him. "The king of Israel made a big name for himself today!" she said. "He exposed himself like a fool in the sight of the servant women of his officials!"
2Samuel 6:20 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Samuel 6:20 When David returned [home] to bless his household, Saul's daughter Michal came out to meet him. "How the king of Israel honored himself today!" she said. "He exposed himself today in the sight of the slave girls of his subjects like a vulgar person would expose himself."
2Samuel 6:20 (HCSB)
(International Standard Version) 2Samuel 6:20 When David returned to bless his household, Saul's daughter Michal came out to meet him and called out, "How the king of Israel honored himself today by undressing himself right in front of his women staff members, just like any pervert would dare to expose himself!"6
2Samuel 6:20 (ISV)
(King James Version) 2Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
2Samuel 6:20 (KJV)
(Today's New International Version) 2Samuel 6:20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, going around halfnaked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
2Samuel 6:20 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘하 6:20 다윗이 자기(自己)의 가족(家族)에게 축복(祝福)하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 가로되 이스라엘 왕(王)이 오늘날 어떻게 영화(榮華)로 우신지 방탕(放蕩)한 자(者)가 염치(廉恥) 없이 자기(自己)의 몸을 드러내는 것처럼 오늘날 그 신복(臣僕)의 계집종의 눈 앞에서 몸을 드러내셨도다
사무엘하 6:20 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사무엘하 6:20 다윗이 自己 집에 福을 빌어 주기 爲해 돌아왔을 때, 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 말하기를 "오늘 이스라엘의 王이 어찌 그리 榮華로우신지요. 마치 放蕩한 者가 부끄럼 없이 自己 몸을 드러내는 것처럼, 오늘 王께서 自己 臣下들의 계집종들 눈앞에서 스스로 몸을 드러내셨습니다." 하니,
사무엘하 6:20 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘하 6:20 다윗이 自己의 家族에게 祝福하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 이르되 이스라엘 王이 오늘 어떻게 榮華로우신지 放蕩한 者가 廉恥 없이 自己의 몸을 드러내는 것처럼 오늘 그의 臣僕의 계집종의 눈앞에서 몸을 드러내셨도다 하니
사무엘하 6:20 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사무엘하 6:20 다윗이 자기 집안을 축복하러 돌아오니, 사울의 딸 미칼이 다윗을 맞이하러 나와서 말하였다. "오늘 이스라엘의 임금님이 건달패 가운데 하나가 알몸을 드러내듯이, 자기 신하들의 여종들이 보는 앞에서 벗고 나서니, 그 모습이 참 볼 만하더군요!"
사무엘하 6:20 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사무엘하 6:20 다윗이 자기(自己)의 가족(家族)에게 축복(祝福)하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 가로되 이스라엘 왕(王)이 오늘날 어떻게 영화(榮華)로 우신지 방탕(放蕩)한 자(者)가 염치(廉恥) 없이 자기(自己)의 몸을 드러내는 것처럼 오늘날 그 신복(臣僕)의 계집종의 눈 앞에서 몸을 드러내셨도다
사무엘하 6:20 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사무엘하 6:20 그 뒤에 다윗이 자기 집안사람들을 축복하러 돌아올 때에 사울의 딸 미갈이 나와 다윗을 맞으며 이르되, 오늘 이스라엘 왕이 어찌나 영화로우시던지 오늘 자기 신하들의 계집종들 눈에 몸을 드러내시되 마치 하잘 것 없는 자들 가운데 하나가 염치없이 몸을 드러내는 것처럼 드러내셨도다! 하매
사무엘하 6:20 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘하 6:20 다윗이 자기 식구들에게 복을 빌어 주려고 돌아 오자 사울의 딸 미갈이 나가 다윗을 맞으며 말하였다. "오늘 이스라엘의 임금으로서 체통이 참 볼만하더군요. 건달처럼 신하들의 여편네들 보는 앞에서 몸을 온통 드러내시다니."
사무엘하 6:20 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사무엘하 6:20 다윗도 자기의 식구들을 축복해 주려고 집으로 돌아갔다. 그런데 미갈이 나와서 남편을 맞으며 이렇게 빈정거리며 헐뜯었다. `오늘 이스라엘의 임금님을 보니, 참으로 영광스럽습니다! 그래 신하의 부인들이 다 보는 앞에서 부끄러운 줄도 모르고 옷을 다 벗어버리시다니, 그런 행동은 방탕한 자들에게서나 볼 수 있는 것이 아닙니까?'
사무엘하 6:20 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Samuel 6:20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
2Samuel 6:20 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top