Acts 16:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:10
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:10 So we[1] decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
Acts 16:10 (NLT)




(The Message) Acts 16:10 The dream gave Paul his map. We went to work at once getting things ready to cross over to Macedonia. All the pieces had come together. We knew now for sure that God had called us to preach the good news to the Europeans.
Acts 16:10 (MSG)
(English Standard Version) Acts 16:10 And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Acts 16:10 (ESV)
(New International Version) Acts 16:10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Acts 16:10 (NIV)
(New King James Version) Acts 16:10 Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
Acts 16:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 16:10 When he had seen the vision, we immediately tried to cross over to Macedonia, being convinced that God had called us to proclaim the good news to them.
Acts 16:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 16:10 And when he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Acts 16:10 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 16:10 And when he had seen the vision, we [including Luke] at once endeavored to go on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the glad tidings (Gospel) to them.
Acts 16:10 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 16:10 바울이 그 환상을 본 뒤에, 우리는 하나님께서 우리를 부르셔서 마케도니아 사람들에게 복음을 전하게 하셨다고 확신하고는 즉시 마케도니아로 떠날 준비를 했습니다.
사도행전 16:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 16:10 바울이 그 환상을 본 후에 우리는 하나님이 마케도니아 사람들에게 기쁜 소식을 전하라고 우리를 부르신 것으로 판단하고 곧 떠날 준비를 하였다.
사도행전 16:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 16:10 바울이 이 환상을 본 후에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라
사도행전 16:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 16:10 그가 그 환상을 본 뒤에 우리는 즉시 마케도니아로 떠나려고 하였으니, 이는 주께서 그들에게 복음을 전하게 하시고자 우리를 부르셨다고 확신하였음이니라.
사도행전 16:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 16:10 그가 환상을 본 후에 우리가 즉시 마케도니아로 떠나려 하였으니, 이는 하나님께서 그들에게 복음을 전하게 하시려고 우리를 부르시는 줄을 확신하였기 때문이다.
사도행전 16:10 (바른성경)
(새번역) 사도행전 16:10 그 환상을 바울이 본 뒤에, 우리는 곧 마케도니아로 건너가려고 하였다. 우리는, 마케도니아 사람들에게 복음을 전하기 위하여, 하나님께서 우리를 부르신 것이라고 확신하였기 때문이다.
사도행전 16:10 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 16:10 바울이 이 환상을 본 후에 우리는 그들에게 복음을 전파하기 위해 하나님께서 부르셨다고 확신하고 즉시 마케도니아로 떠날 준비를 했습니다.
사도행전 16:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 16:10 바울이 그 환상을 보았을 때 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라
사도행전 16:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:10 바울로가 그 영상을 보고 난 뒤에 우리는 곧 마케도니아로 떠날 채비를 서둘렀다. 마케도니아 사람들에게 복음을 전하게 하시려고 하느님께서 우리를 부르신 것이라고 믿었기 때문이다.
사도행전 16:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:10 ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς.
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:10 Cuando vio la visión, en seguida procuramos partir para Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio.
Hechos de los Apóstoles 16:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:10 保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们到马其顿去传福音,就立刻准备动身。[2]
使徒行传 16:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:10 保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。
使徒行传 16:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。
使徒行传 16:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:10 パウロがこの幻を見た時、これは彼らに福音を伝えるために、神がわたしたちをお招きになったのだと確信して、わたしたちは、ただちにマケドニヤに渡って行くことにした。
使徒言行録 16:10 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:10 mlds ;g n'kZu ns[krs gh ge us rqjUr efdnqfu;k tkuk pkgk] ;g le>dj] fd ijes'oj us gesa mUgsa lqlekpkj lqukus ds fy;s cqyk;k gSAA
प्रेरितों के काम 16:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:10 ‎فلما رأى الرؤيا للوقت طلبنا ان نخرج الى مكدونية متحققين ان الرب قد دعانا لنبشرهم
اعمال  16:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 16:10 Ut autem visum vidit, statim quæsivimus proficisci in Macedoniam, certi facti quod vocasset nos Deus evangelizare eis.
Actus 16:10 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
Actos 16:10 (JFA)
(Good News Translation) Acts 16:10 As soon as Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia, because we decided that God had called us to preach the Good News to the people there.
Acts 16:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:10 After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.
Acts 16:10 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 16:10 As soon as he had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia, because we were convinced that God had called us to tell the people there the good news.9
Acts 16:10 (ISV)
(King James Version) Acts 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
Acts 16:10 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 16:10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Acts 16:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:10 바울이 이 환상(幻像)을 본 후(後)에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음(福音)을 전(傳)하라고 우리를 부르신 줄로 인정(認定)함이러라
사도행전 16:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:10 그가 幻像을 본 後에 우리가 즉시 마케도니아로 떠나려 하였으니, 이는 하나님께서 그들에게 복음을 傳하게 하시려고 우리를 부르시는 줄을 確信하였기 때문이다.
사도행전 16:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:10 바울이 그 幻像을 보았을 때 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 福音을 傳하라고 우리를 부르신 줄로 認定함이러라
사도행전 16:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 16:10 바오로가 그 환시를 보고 난 뒤, 우리는 곧 마케도니아로 떠날 방도를 찾았다. 마케도니아 사람들에게 복음을 전하도록 하느님께서 우리를 부르신 것이라고 확신하였기 때문이다.
사도행전 16:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 16:10 바울이 이 환상(幻像)을 본 후(後)에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음(福音)을 전(傳)하라고 우리를 부르신 줄로 인정(認定)함이러라
사도행전 16:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:10 바울이 그 환상을 본 뒤에 주께서 그들에게 복음을 선포하라고 우리를 부르신 줄로 확신하였으므로 우리가 즉시 마케도니아로 들어가려고 힘쓰니라.
사도행전 16:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:10 바울로가 그 영상을 보고 난 뒤에 우리는 곧 마케도니아로 떠날 채비를 서둘렀다. 마케도니아 사람들에게 복음을 전하게 하시려고 하느님께서 우리를 부르신 것이라고 믿었기 때문이다.
사도행전 16:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 16:10 우리는 곧 마게도냐로 가기로 결정하였다. 하나님께서 그곳 사람들에게 복음을 전하시고자 우리를 보내시는 것으로 생각했기 때문이다.
사도행전 16:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 16:10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Acts 16:10 (NIV84)


[1] Acts 16:10Luke, the writer of this book, here joined Paul and accompanied him on his journey
[2] 使徒行传 16:10本书作者路加此时加入保罗的行列,故改用第一人称复数“我们”。"



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top