Acts 16:13 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:13
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:13 On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.
Acts 16:13 (NLT)




(The Message) Acts 16:13 On the Sabbath, we left the city and went down along the river where we had heard there was to be a prayer meeting. We took our place with the women who had gathered there and talked with them.
Acts 16:13 (MSG)
(English Standard Version) Acts 16:13 And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.
Acts 16:13 (ESV)
(New International Version) Acts 16:13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
Acts 16:13 (NIV)
(New King James Version) Acts 16:13 And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there.
Acts 16:13 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 16:13 On the sabbath day we went outside the gate by the river, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down and spoke to the women who had gathered there.
Acts 16:13 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 16:13 And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.
Acts 16:13 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 16:13 And on the Sabbath day we went outside the [city's] gate to the bank of the river where we supposed there was an [accustomed] place of prayer, and we sat down and addressed the women who had assembled there.
Acts 16:13 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 16:13 우리는 안식일에 기도처가 있을 만한 곳을 찾아 성문 밖 강가로 갔습니다. 우리는 그 곳에 앉아, 모여든 여자들에게 말하기 시작하였습니다.
사도행전 16:13 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 16:13 안식일에 우리는 유대인의 기도처가 있음직한 성문밖 강가로 나가 거기 모여 있는 여자들에게 말씀을 전하였다.
사도행전 16:13 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 16:13 안식일에 우리가 기도처가 있는가 하여 문 밖 강가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하더니
사도행전 16:13 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 16:13 그런데 안식일이 되어 늘 기도를 드리던 성읍 밖 강가에 나가 앉았다가, 모여든 여인들에게 말씀을 전하였느니라.
사도행전 16:13 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 16:13 우리가 안식일에 기도처가 있을 것이라고 생각하여 성문 밖 강가로 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하였다.
사도행전 16:13 (바른성경)
(새번역) 사도행전 16:13 안식일에 성문 밖 강가로 나가서, 유대 사람이 기도하는 처소가 있음직한 곳을 찾아갔다. 우리는 거기에 앉아서, 모여든 여자들에게 말하였다.
사도행전 16:13 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 16:13 안식일에 우리는 혹 기도할 곳을 찾을 수 있지 않을까 하는 기대감으로 성문 밖 강가로 나갔습니다. 우리는 그곳에 앉아서 거기 모여 있던 여인들에게 말씀을 전했습니다.
사도행전 16:13 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 16:13 안식일에 우리가 기도할 곳이 있을까 하여 문 밖 강가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하는데
사도행전 16:13 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:13 안식일이 되어 우리는 성문 밖으로 나가 유다인의 기도처가 있으리라고 짐작되는 강가에 이르렀다. 그리고 거기에 앉아서 모여든 여자들에게 말씀을 전하였다.
사도행전 16:13 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὖ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:13 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:13 Y un día de reposo salimos fuera de la puerta, junto al río, donde solía hacerse la oración; y sentándonos, hablamos a las mujeres que se habían reunido.
Hechos de los Apóstoles 16:13 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:13 安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。
使徒行传 16:13 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:13 當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裡有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。
使徒行传 16:13 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
使徒行传 16:13 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:13 ある安息日に、わたしたちは町の門を出て、祈り場があると思って、川のほとりに行った。そして、そこにすわり、集まってきた婦人たちに話をした。
使徒言行録 16:13 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:13 lCr ds fnu ge uxj ds QkVd ds ckgj unh ds fdukjs ;g le>dj x,] fd ogka izkFkZuk djus dk LFkku gksxk( vkSj cSBdj mu fL=k;ksa ls tks bdëh gqbZ Fkha] ckrsa djus yxsA
प्रेरितों के काम 16:13 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:13 ‎وفي يوم السبت خرجنا الى خارج المدينة عند نهر حيث جرت العادة ان تكون صلاة فجلسنا وكنا نكلم النساء اللواتي اجتمعن‎.
اعمال  16:13 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 16:13 Die autem sabbatorum egressi sumus foras portam juxta flumen, ubi videbatur oratio esse: et sedentes loquebamur mulieribus quæ convenerant.
Actus 16:13 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
Actos 16:13 (JFA)
(Good News Translation) Acts 16:13 On the Sabbath we went out of the city to the riverside, where we thought there would be a place where Jews gathered for prayer. We sat down and talked to the women who gathered there.
Acts 16:13 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:13 On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there.
Acts 16:13 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 16:13 On the Sabbath day we went out the city gate and walked along the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.
Acts 16:13 (ISV)
(King James Version) Acts 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
Acts 16:13 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 16:13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
Acts 16:13 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:13 안식일(安息日)에 우리가 기도처(祈禱處)가 있는가 하여 문(門)밖 강(江) 가에 나가 거기 앉아서 모인 여자(女子)들에게 말하더니
사도행전 16:13 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:13 우리가 安息日에 祈禱처가 있을 것이라고 생각하여 城門 밖 江가로 나가 거기 앉아서 모인 女子들에게 말하였다.
사도행전 16:13 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:13 安息日에 우리가 祈禱할 곳이 있을까 하여 門 밖 江가에 나가 거기 앉아서 모인 女子들에게 말하는데
사도행전 16:13 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 16:13 안식일에는 유다인들의 기도처가 있다고 생각되는 성문 밖 강가로 나갔다. 그리고 거기에 앉아 그곳에 모여 있는 여자들에게 말씀을 전하였다.
사도행전 16:13 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 16:13 안식일(安息日)에 우리가 기도처(祈禱處)가 있는가 하여 문(門)밖 강(江) 가에 나가 거기 앉아서 모인 여자(女子)들에게 말하더니
사도행전 16:13 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:13 안식일에 도시에서 나가 사람들이 늘 기도 드리는 강가에 앉아서 거기에 모인 여자들에게 말하니라.
사도행전 16:13 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:13 안식일이 되어 우리는 성문 밖으로 나가 유대의 기도처가 있으리라고 짐작되는 강가에 이르렀다. 그리고 거기에 앉아서 모여 든 여자들에게 말씀을 전하였다.
사도행전 16:13 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 16:13 안식일이 되자 우리는 사람들이 기도하러 모이는 곳이라고 생각되는 교외의 강가로 갔다. 그리고 거기 모인 여자들에게 성경을 가르쳤다.
사도행전 16:13 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 16:13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
Acts 16:13 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top