Acts 16:38 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:38
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:38 When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.
Acts 16:38 (NLT)




(The Message) Acts 16:38 When the officers reported this, the judges panicked. They had no idea that Paul and Silas were Roman citizens.
Acts 16:38 (MSG)
(English Standard Version) Acts 16:38 The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
Acts 16:38 (ESV)
(New International Version) Acts 16:38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
Acts 16:38 (NIV)
(New King James Version) Acts 16:38 And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
Acts 16:38 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 16:38 The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;
Acts 16:38 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 16:38 And the policemen reported these words to the chief magistrates. And they were afraid when they heard that they were Romans,
Acts 16:38 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 16:38 The police reported this message to the magistrates, and they were frightened when they heard that the prisoners were Roman citizens;
Acts 16:38 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 16:38 부하들이 관리들에게 가서 바울이 한 말을 전했습니다. 관리들은 바울과 실라가 로마 시민이라는 말을 듣고 두려워했습니다.
사도행전 16:38 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 16:38 직원들이 이 말을 행정관들에게 보고하자 그들은 바울과 실라가 로마 사람이라는 말을 듣고 겁이 덜컥났다.
사도행전 16:38 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 16:38 아전들이 이 말로 상관들에게 고하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
사도행전 16:38 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 16:38 부하들이 이 말을 행정관들에게 전하자 그들은 이 사람들이 로마 사람이었다는 말을 듣고 두려워하더라.
사도행전 16:38 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 16:38 부하들이 치안관리들에게 이 말을 전하니, 그들이 로마 사람들이라는 말을 듣고 두려워하였다.
사도행전 16:38 (바른성경)
(새번역) 사도행전 16:38 관리들이 이 말을 치안관들에게 전하니, 그들은 바울과 실라가 로마 시민이라는 말을 듣고서 두려워하였다.
사도행전 16:38 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 16:38 부하들이 그대로 자기 관리들에게 보고했습니다. 그들은 바울과 실라가 로마 시민이라는 소리를 듣고 깜짝 놀랐습니다.
사도행전 16:38 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 16:38 부하들이 이 말을 상관들에게 보고하니 그들이 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
사도행전 16:38 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:38 그 전령들이 치안관들에게 가서 이 말을 전하자 그들은 바울로와 실라가 로마 시민이라는 말에 겁을 집어먹고
사도행전 16:38 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι ῥωμαῖοί εἰσιν,
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:38 Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos.
Hechos de los Apóstoles 16:38 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:38 差役回报官长。官长得知保罗和西拉都是罗马公民,非常害怕,
使徒行传 16:38 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:38 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
使徒行传 16:38 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:38 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
使徒行传 16:38 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:38 警吏らはこの言葉を長官たちに報告した。すると長官たちは、ふたりがローマ人だと聞いて恐れ、
使徒言行録 16:38 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:38 I;knksa us ;s ckrsa gkfdeksa ls dg nha] vkSj os ;g lqudj fd jkseh gSa] Mj x,A
प्रेरितों के काम 16:38 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:38 ‎فاخبر الجلادون الولاة بهذا الكلام فاختشوا لما سمعوا انهما رومانيان‎.
اعمال  16:38 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 16:38 et ipsi nos ejiciant. Nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba hæc. Timueruntque audito quod Romani essent:
Actus 16:38 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
Actos 16:38 (JFA)
(Good News Translation) Acts 16:38 The police officers reported these words to the Roman officials; and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
Acts 16:38 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:38 Then the police reported these words to the magistrates. And they were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
Acts 16:38 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 16:38 The guards reported these words to the magistrates, and they became afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
Acts 16:38 (ISV)
(King James Version) Acts 16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
Acts 16:38 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 16:38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
Acts 16:38 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:38 아전(衙前)들이 이 말로 상관들에게 고(告)하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
사도행전 16:38 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:38 部下들이 치안管理들에게 이 말을 傳하니, 그들이 로마 사람들이라는 말을 듣고 두려워하였다.
사도행전 16:38 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:38 部下들이 이 말을 上官들에게 報告하니 그들이 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
사도행전 16:38 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 16:38 그 시종들이 이 말을 전하자, 행정관들은 바오로와 실라스가 로마 시민이라는 말을 듣고 불안해하며,
사도행전 16:38 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 16:38 아전(衙前)들이 이 말로 상관들에게 고(告)하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
사도행전 16:38 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:38 하사관들이 이 말을 행정관들에게 고하니 그들이 로마 사람이라 하는 말을 그들이 듣고 두려워하여
사도행전 16:38 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:38 그 전령들이 치안관들에게 가서 이 말을 전하자 그들은 바울로와 실라가 로마 시민이라는 말에 겁을 집어 먹고
사도행전 16:38 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 16:38 경비병들의 보고를 들은 치안관들은 바울과 실라가 로마 시민이라는 말에 그만 가슴이 내려앉았다. 자기들의 목숨이 달아나지나 않을까 하여 겁이 덜컥 났던 것이다.
사도행전 16:38 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 16:38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
Acts 16:38 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top