Acts 27:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:10
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:10 "Men," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on—shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well."
Acts 27:10 (NLT)




(The Message) Acts 27:10 "I see only disaster ahead for cargo and ship—to say nothing of our lives!—if we put out to sea now."
Acts 27:10 (MSG)
(English Standard Version) Acts 27:10 saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
Acts 27:10 (ESV)
(New International Version) Acts 27:10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
Acts 27:10 (NIV)
(New King James Version) Acts 27:10 saying, "Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives."
Acts 27:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 27:10 saying, "Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
Acts 27:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 27:10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be [attended] with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
Acts 27:10 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 27:10 Saying, Sirs, I perceive [after careful observation] that this voyage will be attended with disaster and much heavy loss, not only of the cargo and the ship but of our lives also.
Acts 27:10 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 27:10 “여러분, 계속해서 항해를 하다가는 큰 어려움을 겪게 될 것이라고 생각합니다. 배와 짐만 손실되는 것이 아니라 우리 목숨까지도 잃게 될 것입니다.”
사도행전 27:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 27:10 사람들에게 `여러분, 내 생각에는 이번 항해로 하물과 배가 큰 피해를 입을 뿐만 아니라 우리의 생명까지도 위험할 것 같습니다.' 하고 경고하였으나
사도행전 27:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되
사도행전 27:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 27:10 말하기를 "여러분, 내가 보니 이번 항해에 화물과 배뿐만 아니라 우리 생명에도 상당한 손실과 피해가 있으리라."고 하나
사도행전 27:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 27:10 말하기를 "여러분, 내가 보니, 이번 항해에서 화물과 배뿐만 아니라 우리 목숨에도 타격과 많은 손해가 있을 것입니다." 라고 하였으나,
사도행전 27:10 (바른성경)
(새번역) 사도행전 27:10 "여러분, 내가 보기에, 지금 항해를 하다가는 재난을 당할 것 같은데, 짐과 배의 손실만이 아니라, 우리의 생명까지도 잃을지 모릅니다."
사도행전 27:10 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 27:10 “여러분, 내가 보니 우리가 이렇게 계속 항해하다가는 재난에 빠지고 배와 짐이 큰 손실을 입을 뿐 아니라 우리 목숨도 위태로울 것입니다.”
사도행전 27:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
사도행전 27:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:10 그래서 바울로는 사람들에게 이렇게 경고하였다. "여러분, 내가 보기에는 이대로 항해를 더 계속하다가는 짐과 배의 손실뿐만 아니라 우리 목숨까지도 잃을 큰 위험이 따를 것입니다."
사도행전 27:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 λέγων αὐτοῖς, ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:10 diciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras personas.
Hechos de los Apóstoles 27:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:10 “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
使徒行传 27:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:10 「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
使徒行传 27:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:10 「众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。」
使徒行传 27:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:10 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。
使徒言行録 27:10 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:10 fd gs lTtuks eq>s ,slk tku iM+rk gS] fd bl ;k=kk esa fcifÙk vkSj cgqr gkfu u dsoy eky vkSj tgkt dh cju gekjs izk.kksa dh Hkh gksusokyh gSA
प्रेरितों के काम 27:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:10 قائلا ايها الرجال انا ارى ان هذا السفر عتيد ان يكون بضرر وخسارة كثيرة ليس للشحن والسفينة فقط بل لانفسنا ايضا‎.
اعمال  27:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 27:10 dicens eis: Viri, video quoniam cum injuria et multo damno non solum oneris, et navis, sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio.
Actus 27:10 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
Actos 27:10 (JFA)
(Good News Translation) Acts 27:10 "Men, I see that our voyage from here on will be dangerous; there will be great damage to the cargo and to the ship, and loss of life as well."
Acts 27:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:10 and told them, "Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
Acts 27:10 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 27:10 "Men, I see that during this voyage there will be hardship and a heavy loss not only of the cargo and ship, but also of our lives."
Acts 27:10 (ISV)
(King James Version) Acts 27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Acts 27:10 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 27:10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
Acts 27:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선(行船)이 하물과 배만 아니라 우리 생명(生命)에도 타격(打擊)과 많은 손해(損害)가 있으리라 하되
사도행전 27:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:10 말하기를 "여러분, 내가 보니, 이番 항해에서 화물과 배뿐만 아니라 우리 목숨에도 타격과 많은 損害가 있을 것입니다." 라고 하였으나,
사도행전 27:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이番 航海가 荷物과 배만 아니라 우리 生命에도 打擊과 많은 損害를 끼치리라 하되
사도행전 27:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 27:10 사람들에게 말하였다. “여러분, 내가 보기에 이대로 항해하면 짐과 배뿐만 아니라 우리의 목숨까지도 위험하고 큰 손실을 입을 것입니다.”
사도행전 27:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선(行船)이 하물과 배만 아니라 우리 생명(生命)에도 타격(打擊)과 많은 손해(損害)가 있으리라 하되
사도행전 27:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:10 그들에게 이르되, 선생들아, 내가 보니 이번 항해에서는 짐과 배뿐만 아니라 우리 생명도 다치게 되고 많은 손실이 있으리라, 하되
사도행전 27:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:10 그래서 바울로는 사람들에게 이렇게 경고하였다. "여러분, 내가 보기에는 이대로 항해를 더 계속하다가는 짐과 배의 손실뿐만 아니라 우리 목숨까지도 잃을 큰 위험이 따를 것입니다."
사도행전 27:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 27:10 `여러분, 우리가 이대로 항해를 계속하다가는 반드시 어려움을 당할 것이오. 파선으로 배에 실은 물건들을 잃어버릴 뿐만 아니라 다치거나 죽는 사람이 생길지도 모르오.'
사도행전 27:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 27:10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
Acts 27:10 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top