Acts 27:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:10
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:10
10"Men," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on—shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well."




(The Message) Acts 27:10
10"I see only disaster ahead for cargo and ship—to say nothing of our lives!—if we put out to sea now."
(English Standard Version) Acts 27:10
10saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
(New International Version) Acts 27:10
10"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
(New King James Version) Acts 27:10
10saying, "Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives."
(New Revised Standard Version) Acts 27:10
10saying, "Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
(New American Standard Bible) Acts 27:10
10and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be [attended] with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
(Amplified Bible) Acts 27:10
10Saying, Sirs, I perceive [after careful observation] that this voyage will be attended with disaster and much heavy loss, not only of the cargo and the ship but of our lives also.
(쉬운 성경) 사도행전 27:10
10“여러분, 계속해서 항해를 하다가는 큰 어려움을 겪게 될 것이라고 생각합니다. 배와 짐만 손실되는 것이 아니라 우리 목숨까지도 잃게 될 것입니다.”
(현대인의 성경) 사도행전 27:10
10사람들에게 `여러분, 내 생각에는 이번 항해로 하물과 배가 큰 피해를 입을 뿐만 아니라 우리의 생명까지도 위험할 것 같습니다.' 하고 경고하였으나
(개역 한글판) 사도행전 27:10
10말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되
(한글 킹제임스) 사도행전 27:10
10말하기를 "여러분, 내가 보니 이번 항해에 화물과 배뿐만 아니라 우리 생명에도 상당한 손실과 피해가 있으리라."고 하나
(바른성경) 사도행전 27:10
10말하기를 "여러분, 내가 보니, 이번 항해에서 화물과 배뿐만 아니라 우리 목숨에도 타격과 많은 손해가 있을 것입니다." 라고 하였으나,
(새번역) 사도행전 27:10
10"여러분, 내가 보기에, 지금 항해를 하다가는 재난을 당할 것 같은데, 짐과 배의 손실만이 아니라, 우리의 생명까지도 잃을지 모릅니다."
(우리말 성경) 사도행전 27:10
10“여러분, 내가 보니 우리가 이렇게 계속 항해하다가는 재난에 빠지고 배와 짐이 큰 손실을 입을 뿐 아니라 우리 목숨도 위태로울 것입니다.”
(개역개정판) 사도행전 27:10
10말하되 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:10
10그래서 바울로는 사람들에게 이렇게 경고하였다. "여러분, 내가 보기에는 이대로 항해를 더 계속하다가는 짐과 배의 손실뿐만 아니라 우리 목숨까지도 잃을 큰 위험이 따를 것입니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Hechos de los Apóstoles 27:10
10Les dijo: Señores, creo que tendremos problemas más adelante si seguimos avanzando: naufragio, pérdida de la carga y también riesgo para nuestras vidas;
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:10
10diciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras personas.
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:10
10“各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:10
10「众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:10
10「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10
10λέγων αὐτοῖς, ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:10
10「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:10
10قائلا ايها الرجال انا ارى ان هذا السفر عتيد ان يكون بضرر وخسارة كثيرة ليس للشحن والسفينة فقط بل لانفسنا ايضا‎.
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:10
10fd gs lTtuks eq>s ,slk tku iM+rk gS] fd bl ;k=kk esa fcifÙk vkSj cgqr gkfu u dsoy eky vkSj tgkt dh cju gekjs izk.kksa dh Hkh gksusokyh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:10
10dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
(Vulgate (Latin)) Actus 27:10
10dicens eis: Viri, video quoniam cum injuria et multo damno non solum oneris, et navis, sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio.
(Good News Translation) Acts 27:10
10"Men, I see that our voyage from here on will be dangerous; there will be great damage to the cargo and to the ship, and loss of life as well."
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:10
10and told them, "Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
(International Standard Version) Acts 27:10
10"Men, I see that during this voyage there will be hardship and a heavy loss not only of the cargo and ship, but also of our lives."
(King James Version) Acts 27:10
10And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
(Today's New International Version) Acts 27:10
10"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:10
10말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선(行船)이 하물과 배만 아니라 우리 생명(生命)에도 타격(打擊)과 많은 손해(損害)가 있으리라 하되
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:10
10말하기를 "여러분, 내가 보니, 이番 항해에서 화물과 배뿐만 아니라 우리 목숨에도 타격과 많은 損害가 있을 것입니다." 라고 하였으나,
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:10
10말하되 여러분이여 내가 보니 이番 航海가 荷物과 배만 아니라 우리 生命에도 打擊과 많은 損害를 끼치리라 하되
(가톨릭 성경) 사도행전 27:10
10사람들에게 말하였다. “여러분, 내가 보기에 이대로 항해하면 짐과 배뿐만 아니라 우리의 목숨까지도 위험하고 큰 손실을 입을 것입니다.”
(New International Version (1984)) Acts 27:10
10"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
(개역 국한문) 사도행전 27:10
10말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선(行船)이 하물과 배만 아니라 우리 생명(生命)에도 타격(打擊)과 많은 손해(損害)가 있으리라 하되
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:10
10그들에게 이르되, 선생들아, 내가 보니 이번 항해에서는 짐과 배뿐만 아니라 우리 생명도 다치게 되고 많은 손실이 있으리라, 하되
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:10
10그래서 바울로는 사람들에게 이렇게 경고하였다. "여러분, 내가 보기에는 이대로 항해를 더 계속하다가는 짐과 배의 손실뿐만 아니라 우리 목숨까지도 잃을 큰 위험이 따를 것입니다."
(현대어성경) 사도행전 27:10
10`여러분, 우리가 이대로 항해를 계속하다가는 반드시 어려움을 당할 것이오. 파선으로 배에 실은 물건들을 잃어버릴 뿐만 아니라 다치거나 죽는 사람이 생길지도 모르오.'



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top