Acts 27:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:17
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:17 Then the sailors bound ropes around the hull of the ship to strengthen it. They were afraid of being driven across to the sandbars of Syrtis off the African coast, so they lowered the sea anchor to slow the ship and were driven before the wind.
Acts 27:17 (NLT)




(The Message) Acts 27:17 But rocky shoals prevented us from getting close. We only managed to avoid them by throwing out drift anchors.
Acts 27:17 (MSG)
(English Standard Version) Acts 27:17 After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.
Acts 27:17 (ESV)
(New International Version) Acts 27:17 When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
Acts 27:17 (NIV)
(New King James Version) Acts 27:17 When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.
Acts 27:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 27:17 After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea anchor and so were driven.
Acts 27:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 27:17 And after they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on [the shallows] of Syrtis, they let down the sea anchor, and so let themselves be driven along.
Acts 27:17 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 27:17 After hoisting it on board, they used supports with ropes to undergird {and} brace the ship; then afraid that they would be driven into the Syrtis [quicksands off the north coast of Africa], they lowered the gear (sails and ropes) and so were driven along.
Acts 27:17 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 27:17 선원들은 거룻배를 끌어올린 다음에 밧줄로 동여맸습니다. 그들은 배가 스르디스의 모래톱에 걸릴까 염려하여 돛을 내리고 배를 바람 부는 대로 떠밀려가게 했습니다.
사도행전 27:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 27:17 선원들이 끌어올리고 밧줄로 선체를 둘러 감았다. 그리고 그대로 가다가는 모래톱에 걸릴까 두려워 돛을 내리고 바람에 밀려 다녔다.
사도행전 27:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
사도행전 27:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 27:17 배를 끌어올려 구명 밧줄로 배를 동여매었으니, 이는 그들이 모래톱에 빠질까 두려워서 돛을 내리고 표류함이라.
사도행전 27:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 27:17 그것을 끌어올리고 밧줄을 사용하여 선체를 동여매었다. 그들은 모래톱에 걸릴까 두려워하여 닻을 내리고 그냥 떠밀려 갔다.
사도행전 27:17 (바른성경)
(새번역) 사도행전 27:17 선원들은 거룻배를 갑판 위에다가 끌어올리고 밧줄을 이용하여 선체를 동여매었다. 그리고 그들은 리비아 근해의 모래톱으로 밀려들까 두려워서, 바다에 닻을 내리고, 그냥 떠밀려 가고 있었다.
사도행전 27:17 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 27:17 선원들은 그 배를 끌어올리고 아래로 밧줄을 내려 보내 선체를 둘러맸습니다. 그대로 가다가는 배가 스르디스 해안의 모래 언덕에 처박힐까 두려워 그들은 닻을 내려 배가 표류하게 했습니다.
사도행전 27:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
사도행전 27:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:17 선원들은 거룻배를 끌어올리고 배가 부서지지 않게 선체를 밧줄로 동여맸다. 그대로 가다가는 리비아 해안의 모래 바닥에 처박힐 염려가 있어서 돛을 내리고 계속 표류하였다.
사도행전 27:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο.
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:17 Y una vez subido a bordo, usaron de refuerzos para ceñir la nave; y teniendo temor de dar en la Sirte, arriaron las velas y quedaron a la deriva.
Hechos de los Apóstoles 27:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:17 水手把救生船拉上甲板后,又用绳索加固船身。因为怕船会在赛耳底搁浅,于是收起船帆,任船漂流。
使徒行传 27:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:17 既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。
使徒行传 27:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
使徒行传 27:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:17 それを舟に引き上げてから、綱で船体を巻きつけた。また、スルテスの洲に乗り上げるのを恐れ、帆をおろして流れるままにした。
使徒言行録 27:17 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:17 eYykgksa us mls mBkdj] vusd mik; djds tgkt dks uhps ls ckU/kk] vkSj lqjfrl ds pksjckyw ij fVd tkus ds Hk; ls iky vkSj lkeku mrkj dj] cgrs gq, pys x,A
प्रेरितों के काम 27:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:17 ولما رفعوه طفقوا يستعملون معونات حازمين السفينة واذ كانوا خائفين ان يقعوا في السيرتس انزلوا القلوع وهكذا كانوا يحملون‎.
اعمال  27:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 27:17 Qua sublata, adjutoriis utebantur, accingentes navem, timentes ne in Syrtim inciderent, summisso vase sic ferebantur.
Actus 27:17 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixaram levar.
Actos 27:17 (JFA)
(Good News Translation) Acts 27:17 They pulled it aboard and then fastened some ropes tight around the ship. They were afraid that they might run into the sandbanks off the coast of Libya, so they lowered the sail and let the ship be carried by the wind.
Acts 27:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:17 After hoisting it up, they used ropes and tackle and girded the ship. Then, fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the drift-anchor, and in this way they were driven along.
Acts 27:17 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 27:17 The ship's crew pulled it up on deck and used ropes to brace the ship. Fearing that they would hit the large sandbank near Lybia, they lowered the sail and drifted along.
Acts 27:17 (ISV)
(King James Version) Acts 27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Acts 27:17 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 27:17 so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
Acts 27:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
사도행전 27:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:17 그것을 끌어올리고 밧줄을 使用하여 선체를 동여매었다. 그들은 모래톱에 걸릴까 두려워하여 닻을 내리고 그냥 떠밀려 갔다.
사도행전 27:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 船體를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
사도행전 27:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 27:17 선원들은 그것을 끌어 올리고 나서, 밧줄을 이용하여 본선을 동여매었다. 그리고 시르티스 모래톱에 좌초할까 두려워, 띄우는 닻을 내리고 떠밀려 다녔다.
사도행전 27:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
사도행전 27:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:17 그들이 그것을 끌어올리고 또 도움을 받아 배 아래쪽을 둘러 감고 유사에 빨려들까 두려워하여 돛을 내리고 그대로 밀려갔더라.
사도행전 27:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:17 선원들은 거룻배를 끌어 올리고 배가 부서지지 않게 선체를 밧줄로 동여 맸다. 그대로 가다가는 리비아 해안의 모래바닥에 처박힐 염려가 있어서 돛을 내리고 계속 표류하였다.
사도행전 27:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 27:17 끌어 올려 선체가 부서지지 않게 밧줄로 동여맸다. 그리고 그대로 가다가는 아프리카 해안의 모래톱에 처박힐까 두려워서 돛을 내리고 바람이 부는 대로 떠내려갔다.
사도행전 27:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 27:17 When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
Acts 27:17 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top