Acts 27:38 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:38
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:38 After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.
Acts 27:38 (NLT)




(The Message) Acts 27:38 With the meal finished and everyone full, the ship was further lightened by dumping the grain overboard.
Acts 27:38 (MSG)
(English Standard Version) Acts 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
Acts 27:38 (ESV)
(New International Version) Acts 27:38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
Acts 27:38 (NIV)
(New King James Version) Acts 27:38 So when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea.
Acts 27:38 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 27:38 After they had satisfied their hunger, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
Acts 27:38 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 27:38 And when they had eaten enough, they [began] to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
Acts 27:38 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 27:38 And after they had eaten sufficiently, [they proceeded] to lighten the ship, throwing out the wheat into the sea.
Acts 27:38 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 27:38 사람들은 음식을 배불리 먹고 나서 식량을 바다에 던져 배를 가볍게 했습니다.
사도행전 27:38 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 27:38 다 배불리 먹은 후 배를 가볍게 하려고 남은 밀을 바다에 던져 버렸다.
사도행전 27:38 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
사도행전 27:38 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 27:38 음식을 배부르게 먹은 후에 배를 가볍게 하려고 곡식을 바다에 던지니라.
사도행전 27:38 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 27:38 그들이 음식을 배불리 먹은 후에 밀을 바다에 내버려 배를 가볍게 하였다.
사도행전 27:38 (바른성경)
(새번역) 사도행전 27:38 사람들이 음식을 배부르게 먹은 뒤에, 남은 식량을 바다에 버려서 배를 가볍게 하였다.
사도행전 27:38 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 27:38 그들은 배부르게 먹고 난 뒤 남은 식량을 바다에 던져 배를 가볍게 해 두었습니다.
사도행전 27:38 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
사도행전 27:38 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:38 모두 배불리 먹고 난 뒤에는 배를 가볍게 하려고 식량을 바다에 던졌다.
사도행전 27:38 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:38 κορεσθέντες δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν.
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:38 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:38 Y ya satisfechos, aligeraron la nave, echando el trigo al mar.
Hechos de los Apóstoles 27:38 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:38 吃饱了以后,为了要减轻船的重量,他们把麦子抛进海里。
使徒行传 27:38 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:38 他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裡,為要叫船輕一點。
使徒行传 27:38 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:38 他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
使徒行传 27:38 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:38 みんなの者は、じゅうぶんに食事をした後、穀物を海に投げすてて舟を軽くした。
使徒言行録 27:38 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:38 tc os Hkkstu djds r`Ir gq,] rks xsagw dks leqnz esa Qsad dj tgkt gYdk djus yxsA
प्रेरितों के काम 27:38 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:38 ولما شبعوا من الطعام طفقوا يخففون السفينة طارحين الحنطة في البحر‎.
اعمال  27:38 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 27:38 Et satiati cibo alleviabant navem, jactantes triticum in mare.
Actus 27:38 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
Actos 27:38 (JFA)
(Good News Translation) Acts 27:38 After everyone had eaten enough, they lightened the ship by throwing all the wheat into the sea.
Acts 27:38 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:38 And having eaten enough food, they began to lighten the ship by throwing the grain overboard into the sea.
Acts 27:38 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 27:38 After they had eaten all they wanted, they began to lighten the ship by dumping its cargo of wheat into the sea.2733
Acts 27:38 (ISV)
(King James Version) Acts 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Acts 27:38 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 27:38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
Acts 27:38 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
사도행전 27:38 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:38 그들이 飮食을 배불리 먹은 後에 밀을 바다에 내버려 배를 가볍게 하였다.
사도행전 27:38 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
사도행전 27:38 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 27:38 그들은 음식을 배불리 먹은 뒤에 밀을 바다에 던져 배를 가볍게 하였다.
사도행전 27:38 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
사도행전 27:38 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:38 그들이 충분히 먹고 배를 가볍게 하며 밀을 바다에 버리니라.
사도행전 27:38 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:38 모두 배불리 먹고 난 뒤에는 배를 가볍게 하려고 식량을 바다에 던졌다.
사도행전 27:38 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 27:38 식사가 끝나자 선원들은 배의 무게를 줄이기 위해 실었던 양식을 모두 바다에 던졌다.
사도행전 27:38 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 27:38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
Acts 27:38 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top