Acts 27:42 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:42
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:42 The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn't swim ashore and escape.
Acts 27:42 (NLT)




(The Message) Acts 27:42 The soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming,
Acts 27:42 (MSG)
(English Standard Version) Acts 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
Acts 27:42 (ESV)
(New International Version) Acts 27:42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
Acts 27:42 (NIV)
(New King James Version) Acts 27:42 And the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.
Acts 27:42 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none might swim away and escape;
Acts 27:42 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 27:42 And the soldiers' plan was to kill the prisoners, that none [of them] should swim away and escape;
Acts 27:42 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 27:42 It was the counsel of the soldiers to kill the prisoners, lest any of them should swim to land and escape;
Acts 27:42 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 27:42 군인들은 죄수들이 헤엄쳐 도망칠까봐, 그들을 죽이려고 계획을 짰습니다.
사도행전 27:42 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 27:42 이렇게 되자 군인들은 죄수들이 한 사람이라도 헤엄쳐서 도망칠까 봐 그들을 죽일 계획을 세웠다.
사도행전 27:42 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 27:42 군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
사도행전 27:42 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 27:42 그때 병사들의 의견은 죄수들이 헤엄쳐 도망하지 못하도록 죽여야 한다는 것이었으나
사도행전 27:42 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 27:42 군인들은 죄수들이 헤엄쳐서 도망하지 못하도록 그들을 죽이기로 결정하였으나,
사도행전 27:42 (바른성경)
(새번역) 사도행전 27:42 병사들은 죄수들이 혹시 헤엄 쳐 도망할까봐, 그들을 죽여 버리려고 계획하였다.
사도행전 27:42 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 27:42 군인들은 죄수들이 헤엄쳐 도망가지 못하도록 죽일 계획이었습니다.
사도행전 27:42 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 27:42 군인들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 그들을 죽이는 것이 좋다 하였으나
사도행전 27:42 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:42 그러자 군인들은 죄수들이 혹시 헤엄쳐 도망갈까 해서 그들을 모두 죽이려고 계획을 짰다.
사도행전 27:42 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:42 τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ·
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:42 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:42 Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se fugase nadando.
Hechos de los Apóstoles 27:42 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:42 士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。
使徒行传 27:42 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:42 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
使徒行传 27:42 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:42 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
使徒行传 27:42 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:42 兵卒たちは、囚人らが泳いで逃げるおそれがあるので、殺してしまおうと図ったが、
使徒言行録 27:42 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:42 rc flikfg;ksa dks fopkj gqvk] fd cU/kqvksa dks ekj Mkysa( ,slk u gks] fd dksbZ rSjds fudy HkkxsA
प्रेरितों के काम 27:42 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:42 ‎فكان رأي العسكر ان يقتلوا الاسرى لئلا يسبح احد منهم فيهرب‎.
اعمال  27:42 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 27:42 Militum autem consilium fuit ut custodias occiderent, ne quis cum enatasset, effugeret.
Actus 27:42 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
Actos 27:42 (JFA)
(Good News Translation) Acts 27:42 The soldiers made a plan to kill all the prisoners, in order to keep them from swimming ashore and escaping.
Acts 27:42 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners so that no one could swim off and escape.
Acts 27:42 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners to keep them from swimming ashore and escaping,
Acts 27:42 (ISV)
(King James Version) Acts 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Acts 27:42 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 27:42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
Acts 27:42 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:42 군사(軍士)들은 죄수(罪囚)가 헤엄쳐서 도망(逃亡)할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
사도행전 27:42 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:42 軍人들은 罪수들이 헤엄쳐서 逃亡하지 못하도록 그들을 죽이기로 決定하였으나,
사도행전 27:42 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:42 軍人들은 罪囚가 헤엄쳐서 逃亡할까 하여 그들을 죽이는 것이 좋다 하였으나
사도행전 27:42 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 27:42 군사들은 수인들이 헤엄쳐 달아나지 못하게 하려고 그들을 죽이기로 계획하였다.
사도행전 27:42 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 27:42 군사(軍士)들은 죄수(罪囚)가 헤엄쳐서 도망(逃亡)할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
사도행전 27:42 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:42 군사들은 죄수들 가운데 하나라도 헤엄쳐서 도망할까 염려하여 그들을 죽이자고 권고하였으나
사도행전 27:42 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:42 그러자 군인들은 죄수들이 혹시 헤엄쳐 도망갈까 해서 그들을 모두 죽이려고 계획을 짰다.
사도행전 27:42 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 27:42 군인들은 혹시 죄수들이 헤엄쳐 도망이라도 치면 곤란하니까 아예 죽여 버리는 것이 어떻겠느냐고 대장에게 물었다.
사도행전 27:42 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 27:42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
Acts 27:42 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top