Acts 27:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:9
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:9
9We had lost a lot of time. The weather was becoming dangerous for sea travel because it was so late in the fall, and Paul spoke to the ship's officers about it.




(The Message) Acts 27:9
9By this time we had lost a lot of time. We had passed the autumn equinox, so it would be stormy weather from now on through the winter, too dangerous for sailing. Paul warned,
(English Standard Version) Acts 27:9
9Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,
(New International Version) Acts 27:9
9Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
(New King James Version) Acts 27:9

Paul’s Warning Ignored

9Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,
(New Revised Standard Version) Acts 27:9
9Since much time had been lost and sailing was now dangerous, because even the Fast had already gone by, Paul advised them,
(New American Standard Bible) Acts 27:9
9And when considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul [began] to admonish them,
(Amplified Bible) Acts 27:9
9But as [the season was well advanced, for] much time had been lost and navigation was already dangerous, for the time for the Fast [the Day of Atonement, about the beginning of October] had already gone by, Paul warned {and} advised them,
(쉬운 성경) 사도행전 27:9
9시간을 많이 빼앗긴 데다가 이미 금식 기간 도 지나 더 이상 항해하는 것이 위험했으므로 바울이 그들에게 충고했습니다.
(현대인의 성경) 사도행전 27:9
9거기서 여러 날을 보내는 동안 금식하는 때도 이미 끝난 시기여서 항해가 매우 어렵게 되었다. 그래서 바울은
(개역 한글판) 사도행전 27:9
9여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여
(한글 킹제임스) 사도행전 27:9
9여러 날이 지났고 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태로워진지라 바울이 그 사람들에게 권고하여
(바른성경) 사도행전 27:9
9많은 시일이 경과되어 금식하는 절기가 이미 지났으므로 이제 항해가 위험하게 되어 바울이 그들에게 권하여,
(새번역) 사도행전 27:9
9많은 시일이 흘러서, 금식 기간이 이미 지났으므로, 벌써 항해하기에 위태로운 때가 되었다. 그래서 바울은 그들에게 이렇게 충고하였다.
(우리말 성경) 사도행전 27:9
9많은 시간이 소모되고 금식하는 절기도 지났기 때문에 항해가 위험해졌습니다. 그래서 바울이 사람들에게 충고했습니다.
(개역개정판) 사도행전 27:9
9여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태한지라 바울이 그들을 권하여
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:9
9어느덧 많은 시일이 지나서 단식일로 정해진 추분도 이미 지났기 때문에 항해를 더 계속하기가 무척 위태로웠다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hechos de los Apóstoles 27:9
9Habíamos perdido bastante tiempo. El clima se ponía cada vez más peligroso para viajar por mar, porque el otoño estaba muy avanzado , y Pablo comentó eso con los oficiales del barco.
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:9
9Y habiendo pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, por haber pasado ya el ayuno, Pablo les amonestaba,
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:9

参见利未记23:27

9"
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:9

保罗劝众

9的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:9

保羅勸眾

9的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9
9ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ παῦλος
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:9
9長い時が経過し、断食期も過ぎてしまい、すでに航海が危険な季節になったので、パウロは人々に警告して言った、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:9
9ولما مضى زمان طويل وصار السفر في البحر خطرا اذ كان الصوم ايضا قد مضى جعل بولس ينذرهم
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:9
9tc cgqr fnu chr x,] vkSj ty ;k=kk esa tksf[ke blfy;s gksrh Fkh fd miokl ds fnu vc chr pqds Fks] rks ikSyql us mUgsa ;g dgdj le>k;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:9
9Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
(Vulgate (Latin)) Actus 27:9
9Multo autem tempore peracto, et cum jam non esset tuta navigatio eo quod et jejunium jam præteriisset, consolabatur eos Paulus,
(Good News Translation) Acts 27:9
9We spent a long time there, until it became dangerous to continue the voyage, for by now the Day of Atonement was already past. So Paul gave them this advice:
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:9

Paul’s Advice Ignored

9By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Fast was already over, Paul gave his advice
(International Standard Version) Acts 27:9
9Much time had been lost, and because navigation had become dangerous and the day of fasting had already past, Paul began to warn those on the ship,
(King James Version) Acts 27:9

Paul’s Warning Ignored

9Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
(Today's New International Version) Acts 27:9
9Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:9
9여러 날이 걸려 금식(禁食)하는 절기(節期)가 이미 지났으므로 행선(行船)하기가 위태(危殆)한지라 바울이 저희를 권(勸)하여
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:9
9많은 시일이 경과되어 禁食하는 節期가 이미 지났으므로 이제 항해가 危險하게 되어 바울이 그들에게 권하여,
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:9
9여러 날이 걸려 禁食하는 節期가 이미 지났으므로 航海하기가 危殆한지라 바울이 그들을 勸하여
(가톨릭 성경) 사도행전 27:9
9많은 시일이 흘러 단식일도 이미 지났다. 그래서 항해하기가 위험해지자, 바오로는 경고하면서
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:9
9이제 많은 시간을 보냈고 금식하는 때도 이제 지나 항해하는 일이 이제 위험하게 되었으므로 바울이 그들에게 권고하여
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:9
9어느덧 많은 시일이 지나서 단식일로 정해진 추분도 이미 지났기 때문에 항해를 더 계속하기가 무척 위태로왔다.
(개역 국한문) 사도행전 27:9
9여러 날이 걸려 금식(禁食)하는 절기(節期)가 이미 지났으므로 행선(行船)하기가 위태(危殆)한지라 바울이 저희를 권(勸)하여
(New International Version (1984)) Acts 27:9
9Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
(현대어성경) 사도행전 27:9
9거기서 우리는 여러 날을 머물러 있어야 하였다. 금식하는 절기도 지나 그 해도 이미 늦가을로 접어들었으므로 장기간의 항해를 하기에는 위험한 시기였기 때문이다. 바울이 선원들에게 말하였다.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top