Acts 8:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 8:27
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 8:27 So he started out, and he met the treasurer of Ethiopia, a eunuch of great authority under the Kandake, the queen of Ethiopia. The eunuch had gone to Jerusalem to worship,
Acts 8:27 (NLT)




(The Message) Acts 8:27 He got up and went. He met an Ethiopian eunuch coming down the road. The eunuch had been on a pilgrimage to Jerusalem and was returning to Ethiopia, where he was minister in charge of all the finances of Candace, queen of the Ethiopians.
Acts 8:27 (MSG)
(English Standard Version) Acts 8:27 And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship
Acts 8:27 (ESV)
(New International Version) Acts 8:27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
Acts 8:27 (NIV)
(New King James Version) Acts 8:27 So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
Acts 8:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 8:27 So he got up and went. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury. He had come to Jerusalem to worship
Acts 8:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 8:27 And he arose and went; and behold, there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship.
Acts 8:27 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 8:27 So he got up and went. And behold, an Ethiopian, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure, had come to Jerusalem to worship.
Acts 8:27 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 8:27 빌립이 일어나 가다가 길에서 에티오피아 사람 하나를 만났습니다. 그는 에티오피아의 여왕 간다게의 높은 관리로서, 여왕의 재정을 맡은 사람이었는데, 내시였습니다. 그는 예루살렘에 예배드리러 왔다가
사도행전 8:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 8:27 그래서 빌립은 즉시 출발하였다. 그는 가다가 이디오피아 여왕 간다게의 모든 재정을 관리하는 고관 한사람을 만났다. 그 사람은 예배드리러 예루살렘에 갔다가
사도행전 8:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 8:27 그가 일어나서 떠나더라. 그런데, 보라, 에디오피아 사람, 곧 에디오피아 여왕 칸다케 휘하에서 모든 재정을 담당하는 큰 권세를 지닌 내시가 예루살렘에 경배드리러 왔다가
사도행전 8:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 8:27 그가 일어나 가고 있는데, 마침 에티오피아 사람 곧 에티오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세 있는 내시가 예루살렘에 경배하러 왔다가,
사도행전 8:27 (바른성경)
(새번역) 사도행전 8:27 빌립은 일어나서 가다가, 마침 에티오피아 사람 하나를 만났다. 그는 에티오피아 여왕 간다게의 고관으로, 그 여왕의 모든 재정을 관리하는 내시였다. 그는 예배하러 예루살렘에 왔다가,
사도행전 8:27 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 8:27 그래서 빌립이 일어나 가다가 길에서 에티오피아 내시를 만났습니다. 그는 에티오피아 여왕 간다게의 재정을 맡은 고위 관리였습니다. 이 사람이 예루살렘에 예배드리러 갔다가
사도행전 8:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 관리인 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 8:27 필립보는 그 곳을 떠나 길을 가다가 에티오피아 사람 하나를 만났다. 그는 에티오피아 여왕 간다케의 내시로서 그 여왕의 모든 재정을 관리하는 고관이었다. 그는 예루살렘을 순례하러 갔다가
사도행전 8:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 8:27 καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης κανδάκης βασιλίσσης αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς ἰερουσαλήμ,
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 8:27 Entonces él se levantó y fue. Y sucedió que un etíope, eunuco, funcionario de Candace reina de los etíopes, el cual estaba sobre todos sus tesoros, y había venido a Jerusalén para adorar,
Hechos de los Apóstoles 8:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 8:27 腓利立刻动身,结果在那条路上遇见一个埃塞俄比亚的太监。他是埃塞俄比亚女王甘大基手下的重臣,负责管理国库。他刚从耶路撒冷参加敬拜回来,
使徒行传 8:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 8:27 腓利就起身去了,不料,有一個埃提阿伯(就是古實,見以賽亞十八章一節)人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。
使徒行传 8:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 8:27 腓利就起身去了,不料,有一个埃提阿伯(就是古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
使徒行传 8:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 8:27 そこで、彼は立って出かけた。すると、ちょうど、エチオピヤ人の女王カンダケの高官で、女王の財宝全部を管理していた宦官であるエチオピヤ人が、礼拝のためエルサレムに上り、
使徒言行録 8:27 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 8:27 og mBdj py fn;k] vkSj ns[kks] dw'k ns'k dk ,d euq"; vk jgk Fkk tks [kkstk vkSj dwf'k;ksa dh jkuh dUnkds dk eU=kh vkSj [ktkaph Fkk] vkSj Hktu djus dks ;:'kyse vk;k FkkA
प्रेरितों के काम 8:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  8:27 ‎فقام وذهب. واذا رجل حبشي خصي وزير لكنداكة ملكة الحبشة كان على جميع خزائنها. فهذا كان قد جاء الى اورشليم ليسجد‎.
اعمال  8:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 8:27 Et surgens abiit. Et ecce vir Æthiops, eunuchus, potens Candacis reginæ Æthiopum, qui erat super omnes gazas ejus, venerat adorare in Jerusalem:
Actus 8:27 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 8:27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
Actos 8:27 (JFA)
(Good News Translation) Acts 8:27 So Philip got ready and went. Now an Ethiopian eunuch, who was an important official in charge of the treasury of the queen of Ethiopia, was on his way home.
Acts 8:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 8:27 So he got up and went. There was an Ethiopian man, a eunuch and high official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of her entire treasury. He had come to worship in Jerusalem
Acts 8:27 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 8:27 So he got up and went. Now there was an Ethiopian eunuch, who was a member of the court of Candace, queen of the Ethiopians. He was in charge of all her treasures and had come up to Jerusalem to worship.
Acts 8:27 (ISV)
(King James Version) Acts 8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
Acts 8:27 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 8:27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means "queen of the Ethiopians"). This man had gone to Jerusalem to worship,
Acts 8:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕(女王) 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세(權勢)가 있는 내시가 예배(禮拜)하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 8:27 그가 일어나 가고 있는데, 마침 에티오피아 사람 곧 에티오피아 女王 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 權勢 있는 내시가 예루살렘에 敬拜하러 왔다가,
사도행전 8:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 女王 간다게의 모든 國庫를 맡은 官吏인 內侍가 禮拜하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 8:27 필리포스는 일어나 길을 가다가 에티오피아 사람 하나를 만났다. 그는 에티오피아 여왕 칸다케의 내시로서, 그 여왕의 모든 재정을 관리하는 고관이었다. 그는 하느님께 경배하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕(女王) 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세(權勢)가 있는 내시가 예배(禮拜)하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 8:27 빌립이 일어나 가는데, 보라, 이디오피아 사람 곧 이디오피아 여왕 간다게 밑에서 그녀의 모든 국고를 맡아 큰 권세를 가진 내시가 경배하러 예루살렘에 왔다가
사도행전 8:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 8:27 필립보는 그 곳을 떠나 길을 가다가 에디오피아 사람 하나를 만났다. 그는 에디오피아 여왕 간다케의 내시로서 그 여왕의 모든 재정을 관리하는 고관이었다. 그는 예루살렘을 순례하러 갔다가
사도행전 8:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 8:27 빌립이 천사가 일러준 대로 하였더니 에디오피아 사람 하나가 오고 있었다. 그 사람은 에디오파아 여왕 간다게 밑에서 큰 권력을 쥐고 여왕의 모든 재정을 관리하는 내시였다. 그는 예루살렘 성전에 예배드리러 갔다가
사도행전 8:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 8:27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
Acts 8:27 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top