Actus 26:32 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Actus 26:32
Vulgate (Latin)
(Vulgate (Latin)) Actus 26:32 Agrippa autem Festo dixit: Dimitti poterat homo hic, si non appellasset Cæsarem.
Actus 26:32 (Vulgate)




(New Living Translation) Acts 26:32 And Agrippa said to Festus, "He could have been set free if he hadn't appealed to Caesar."
Acts 26:32 (NLT)
(The Message) Acts 26:32 Agrippa told Festus, "He could be set free right now if he hadn't requested the hearing before Caesar."
Acts 26:32 (MSG)
(English Standard Version) Acts 26:32 And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (ESV)
(New International Version) Acts 26:32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (NIV)
(New King James Version) Acts 26:32 Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 26:32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to the emperor."
Acts 26:32 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 26:32 And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 26:32 And Agrippa said to Festus, This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
Acts 26:32 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 26:32 아그립바는 베스도에게 “이 사람이 황제에게 상소하지 않았다면, 지금 석방될 수도 있었을 텐데”라고 말했습니다.
사도행전 26:32 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 26:32 그때 아그립바왕은 `이 사람이 황제에게 상소만 하지 않았더라면 놓아 줄 수도 있었을 텐데' 하고 베스도에게 말하였다.
사도행전 26:32 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 26:32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라
사도행전 26:32 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 26:32 그때 아그립파가 페스토에게 말하기를 "그가 카이사에게 항소하지만 아니하였다면 석방시켜 줄 수 있었으리라."고 하니라.
사도행전 26:32 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 26:32 아그립바가 베스도에게 말하기를 "이 사람이 만일 가이사에게 상소하지 않았다면 석방될 수 있었을 것이다." 하였다.
사도행전 26:32 (바른성경)
(새번역) 사도행전 26:32 그 때에 아그립바 왕이 베스도에게 말하였다. "그 사람이 황제에게 상소하지 않았으면, 석방될 수 있었을 것이오."
사도행전 26:32 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 26:32 아그립바는 베스도에게 “이 사람이 황제께 상소하지만 않았더라도 석방될 수 있었을 것이오”라고 말했습니다.
사도행전 26:32 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 26:32 이에 아그립바가 베스도에게 이르되 이 사람이 만일 가이사에게 상소하지 아니하였더라면 석방될 수 있을 뻔하였다 하니라
사도행전 26:32 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 26:32 아그리빠는 페스도에게 "그 사람이 카이사르에게 상소만 하지 않았더라면 석방될 수도 있었을 텐데요." 하고 말하였다.
사도행전 26:32 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 ἀγρίππας δὲ τῶ φήστῳ ἔφη, ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὖτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο καίσαρα.
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 26:32 Y Agripa dijo a Festo: Podía este hombre ser puesto en libertad, si no hubiera apelado a César.
Hechos de los Apóstoles 26:32 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 26:32 亚基帕王对非斯都说:“这人要是没有向凯撒上诉,已经可以获释了。”
使徒行传 26:32 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 26:32 亞基帕又對非斯都說:「這人若沒有上告於該撒,就可以釋放了。」
使徒行传 26:32 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 26:32 亚基帕又对非斯都说:「这人若没有上告于该撒,就可以释放了。」
使徒行传 26:32 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 26:32 そして、アグリッパがフェストに言った、「あの人は、カイザルに上訴していなかったら、ゆるされたであろうに」。
使徒言行録 26:32 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 26:32 vfxzIik us QsLrql ls dgk( ;fn ;g euq"; dSlj dh nksgkbZ u nsrk] rks NwV ldrk FkkAA
प्रेरितों के काम 26:32 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  26:32 ‎وقال اغريباس لفستوس كان يمكن ان يطلق هذا الانسان لو لم يكن قد رفع دعواه الى قيصر
اعمال  26:32 (Arabic)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 26:32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Actos 26:32 (JFA)
(Good News Translation) Acts 26:32 And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to the Emperor."
Acts 26:32 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 26:32 Then Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 26:32 Agrippa told Festus, "This man could have been set free if he hadn't appealed to the emperor."
Acts 26:32 (ISV)
(King James Version) Acts 26:32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Acts 26:32 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 26:32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 26:32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일(萬一) 가이사에게 호소(呼訴)하지 아니하였더면 놓을 수 있을뻔하였다 하니라
사도행전 26:32 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 26:32 아그립바가 베스도에게 말하기를 "이 사람이 萬一 가이사에게 상소하지 않았다면 석방될 수 있었을 것이다." 하였다.
사도행전 26:32 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 26:32 이에 아그립바가 베스도에게 이르되 이 사람이 萬一 가이사에게 上訴하지 아니하였더라면 釋放될 수 있을 뻔하였다 하니라
사도행전 26:32 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 26:32 아그리파스는 페스투스에게 “저 사람이 황제께 상소하지 않았으면 풀려날 수 있었을 것입니다.” 하고 말하였다.
사도행전 26:32 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 26:32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일(萬一) 가이사에게 호소(呼訴)하지 아니하였더면 놓을 수 있을뻔하였다 하니라
사도행전 26:32 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 26:32 그때에 아그립바가 베스도에게 이르되, 이 사람이 만일 카이사르에게 청원하지 아니하였더라면 석방될 수 있을 뻔하였도다, 하니라.
사도행전 26:32 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 26:32 아그리빠는 페스도에게 "그 사람이 카이사르에게 상소만 하지 않았더라면 석방될 수도 있었을 텐데요"하고 말하였다.
사도행전 26:32 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 26:32 아그립바도 베스도에게 `그가 가이사에게 상소하지만 않았더라면 자유로운 몸이 될 수 있을 걸 그랬소' 하고 말하였다.
사도행전 26:32 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 26:32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
Acts 26:32 (NIV84)



The Vulgate is a late fourth-century Latin translation of the Bible that became, during the 16th century, the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible.

Old Testament
  • 25. Lamentationes (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Abdiæ (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habacuc (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Sophonias (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Aggeus (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Malachiæ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. Ad Philippenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Ad Colossenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. Ad Thessalonicenses I (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. Ad Thessalonicenses II (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. II ad Timotheum (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Ad Titum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Ad Philemonem (1)
  • 1
  • 61. II Petri (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. II Ioannis (1)
  • 1
  • 64. III Ioannis (1)
  • 1
  • 65. Judæ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top