Hebrews 12:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Hebrews 12:9
New Living Translation
(New Living Translation) Hebrews 12:9 Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn't we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever[1]?
Hebrews 12:9 (NLT)




(The Message) Hebrews 12:9 We respect our own parents for training and not spoiling us, so why not embrace God's training so we can truly live?
Hebrews 12:9 (MSG)
(English Standard Version) Hebrews 12:9 Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
Hebrews 12:9 (ESV)
(New International Version) Hebrews 12:9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
Hebrews 12:9 (NIV)
(New King James Version) Hebrews 12:9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
Hebrews 12:9 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Hebrews 12:9 Moreover, we had human parents to discipline us, and we respected them. Should we not be even more willing to be subject to the Father of spirits and live?
Hebrews 12:9 (NRSV)
(New American Standard Bible) Hebrews 12:9 Furthermore, we had earthly fathers to discipline us, and we respected them; shall we not much rather be subject to the Father of spirits, and live?
Hebrews 12:9 (NASB)
(Amplified Bible) Hebrews 12:9 Moreover, we have had earthly fathers who disciplined us and we yielded [to them] {and} respected [them for training us]. Shall we not much more cheerfully submit to the Father of spirits and so [truly] live?
Hebrews 12:9 (AMP)
(쉬운 성경) 히브리서 12:9 우리는 이 땅에서 모두 육체의 아버지가 있습니다. 그 아버지가 우리를 훈계한다 해도 공경하는데, 하물며 영의 아버지의 훈계를 받아들여야 하는 것은 말할 필요도 없지 않습니까? 그렇게 할 때, 우리는 생명을 받게 되는 것입니다.
히브리서 12:9 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 히브리서 12:9 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
히브리서 12:9 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 히브리서 12:9 또 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거늘 하물며 모든 영의 아버지께 더욱 복종하여 살려 하지 않겠느냐
히브리서 12:9 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 히브리서 12:9 또 우리 육신의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거늘 영들의 아버지께는 더욱 복종하며 살아야 하지 않겠느냐?
히브리서 12:9 (한글 킹제임스)
(바른성경) 히브리서 12:9 육신의 아버지가 우리를 훈계하여도 우리가 존경하니, 하물며 모든 영의 아버지께는 더욱 복종하여 살려고 하지 않겠느냐?
히브리서 12:9 (바른성경)
(새번역) 히브리서 12:9 우리가 육신의 아버지도 훈육자로 모시고 공경하거든, 하물며 영들의 아버지께 복종하고 살아야 한다는 것은 더욱더 당연한 일이 아니겠습니까?
히브리서 12:9 (새번역)
(우리말 성경) 히브리서 12:9 우리는 우리를 연단하는 육신의 아버지를 모시고 그분들을 존경합니다. 그러니 우리가 모든 영의 아버지께 더욱 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
히브리서 12:9 (우리말 성경)
(개역개정판) 히브리서 12:9 또 우리 육신의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거든 하물며 모든 영의 아버지께 더욱 복종하며 살려 하지 않겠느냐
히브리서 12:9 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 히브리서 12:9 우리를 낳아준 아버지가 견책해도 우리가 그를 존경한다면 영적인 아버지께 복종하여 살아야 한다는 것은 더욱 당연한 일이 아니겠습니까?
히브리서 12:9 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:9 εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ πολὺ [δὲ] μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῶ πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν;
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:9 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hebreos 12:9 Por otra parte, tuvimos a nuestros padres terrenales que nos disciplinaban, y los venerábamos. ¿Por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos?
Hebreos 12:9 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 希伯来书 12:9 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
希伯来书 12:9 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 希伯来书 12:9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
希伯来书 12:9 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 希伯来书 12:9 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
希伯来书 12:9 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヘブライ人への手紙 12:9 その上、肉親の父はわたしたちを訓練するのに、なお彼をうやまうとすれば、なおさら、わたしたちは、たましいの父に服従して、真に生きるべきではないか。
ヘブライ人への手紙 12:9 (JLB)
(Hindi Bible) इब्रानियों 12:9 fQj tc fd gekjs 'kkjhfjd firk Hkh gekjh rkM+uk fd;k djrs Fks] rks D;k vkRekvksa ds firk ds vkSj Hkh vk/khu u jgsa ftl ls thfor jgsaA
इब्रानियों 12:9 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عبرانيين  12:9 ثم قد كان لنا آباء اجسادنا مؤدبين وكنا نهابهم. أفلا نخضع بالأولى جدا لأبي الارواح فنحيا.
عبرانيين  12:9 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Hebræos 12:9 Deinde patres quidem carnis nostræ, eruditores habuimus, et reverebamur eos, non multo magis obtemperabimus Patri spirituum, et vivemus?
Ad Hebræos 12:9 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Hebreus 12:9 Além disto, tivemos nossos pais, segundo a carne, que nos corrigiram e os respeitávamos; e não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
Hebreus 12:9 (JFA)
(Good News Translation) Hebrews 12:9 In the case of our human fathers, they punished us and we respected them. How much more, then, should we submit to our spiritual Father and live!
Hebrews 12:9 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Hebrews 12:9 Furthermore, we had natural fathers discipline us, and we respected them. Shouldn't we submit even more to the Father of spirits and live?
Hebrews 12:9 (HCSB)
(International Standard Version) Hebrews 12:9 Furthermore, we had earthly fathers who disciplined us, and we respected them for it. We should submit even more to the Father of our spirits and live, shouldn't we -
Hebrews 12:9 (ISV)
(King James Version) Hebrews 12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
Hebrews 12:9 (KJV)
(Today's New International Version) Hebrews 12:9 Moreover, we have all had parents who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
Hebrews 12:9 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 히브리서 12:9 또 우리 육체(肉體)의 아버지가 우리를 징계(懲戒)하여도 공경(恭敬)하였거늘 하물며 모든 영(靈)의 아버지께 더욱 복종(服從)하여 살려 하지 않겠느냐
히브리서 12:9 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 히브리서 12:9 肉身의 아버지가 우리를 訓戒하여도 우리가 尊敬하니, 하물며 모든 영의 아버지께는 더욱 服從하여 살려고 하지 않겠느냐?
히브리서 12:9 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 히브리서 12:9 또 우리 肉身의 아버지가 우리를 懲戒하여도 恭敬하였거든 하물며 모든 靈의 아버지께 더욱 服從하며 살려 하지 않겠느냐
히브리서 12:9 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 히브리서 12:9 게다가 우리에게는 우리를 훈육하시는 육신의 아버지가 계셨고 우리는 그러한 아버지를 공경하였습니다. 그렇다면 영적 아버지께는 더욱 순종하여 그 결과로 생명을 얻어야 하지 않겠습니까?
히브리서 12:9 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 히브리서 12:9 또 우리 육체(肉體)의 아버지가 우리를 징계(懲戒)하여도 공경(恭敬)하였거늘 하물며 모든 영(靈)의 아버지께 더욱 복종(服從)하여 살려 하지 않겠느냐
히브리서 12:9 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 히브리서 12:9 또한 우리에게 있던 우리 육체의 아버지들이 우리를 바로잡아도 우리가 그들을 공경하였거늘 하물며 영들의 아버지께 우리가 더욱 복종하고 이로써 살아야 하지 아니하겠느냐?
히브리서 12:9 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 히브리서 12:9 우리를 낳아 준 아버지가 견책해도 우리가 그를 존경한다면 영적인 아버지께 복종하여 살아야 한다는 것은 더욱 당연한 일이 아니겠습니까?
히브리서 12:9 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 히브리서 12:9 비록 우리를 낳아 준 아버지가 우리를 꾸짖고 야단 치는 일이 있다 해도 우리는 그를 따르고 존경합니다. 그렇다고 하면 참되게 사는 것을 가르치고자 하는 하나님의 시련을 기쁜 마음으로 받아들이는 것이 당연하지 않겠습니까?
히브리서 12:9 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Hebrews 12:9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
Hebrews 12:9 (NIV84)


[1] Hebrews 12:9Or and really live



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top