Hebrews 9:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Hebrews 9:9
New Living Translation
(New Living Translation) Hebrews 9:9 This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
Hebrews 9:9 (NLT)




(The Message) Hebrews 9:9 Under this system, the gifts and sacrifices can't really get to the heart of the matter, can't assuage the conscience of the people,
Hebrews 9:9 (MSG)
(English Standard Version) Hebrews 9:9 (which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
Hebrews 9:9 (ESV)
(New International Version) Hebrews 9:9 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
Hebrews 9:9 (NIV)
(New King James Version) Hebrews 9:9 It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience—
Hebrews 9:9 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Hebrews 9:9 This is a symbol of the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
Hebrews 9:9 (NRSV)
(New American Standard Bible) Hebrews 9:9 which [is] a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,
Hebrews 9:9 (NASB)
(Amplified Bible) Hebrews 9:9 Seeing that that first [outer portion of the] tabernacle was a parable (a visible symbol or type or picture of the present age). In it gifts and sacrifices are offered, and yet are incapable of perfecting the conscience {or} of cleansing {and} renewing the inner man of the worshiper.
Hebrews 9:9 (AMP)
(쉬운 성경) 히브리서 9:9 이것은 현재를 위한 비유입니다. 예물과 제사로는 예배드리는 자의 마음속까지 깨끗하게 할 수 없습니다.
히브리서 9:9 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 히브리서 9:9 이 성막은 현 시대를 위한 비유입니다. 이 제도에 따라 예물과 제사를 드리지만 이것이 예배드리는 사람의 양심을 깨끗하게 할 수는 없습니다.
히브리서 9:9 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 히브리서 9:9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니
히브리서 9:9 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 히브리서 9:9 그것은 현재를 위한 모형이었으니, 그에 따라 예물과 희생제물을 드려도 양심에 관해서는 섬긴 자를 온전케 할 수 없었도다.
히브리서 9:9 (한글 킹제임스)
(바른성경) 히브리서 9:9 이 장막은 현재까지의 비유이다. 이것에 따라 드려진 헌물과 희생 제물은, 그 섬기는 자의 양심을 온전하게 할 수 없다.
히브리서 9:9 (바른성경)
(새번역) 히브리서 9:9 이 장막은 현 시대를 [1]상징합니다. 그 장막 제의를 따라 예물과 제사를 드리지만, 그것이 의식 집례자의 양심을 완전하게 해 주지는 못합니다.
히브리서 9:9 (새번역)
(우리말 성경) 히브리서 9:9 이 장막은 현 세대를 위한 비유입니다. 이에 따라 드려진 예물과 제물은 제사하는 사람의 양심을 온전케 할 수 없습니다.
히브리서 9:9 (우리말 성경)
(개역개정판) 히브리서 9:9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 따라 드리는 예물과 제사는 섬기는 자를 그 양심상 온전하게 할 수 없나니
히브리서 9:9 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 히브리서 9:9 이 모든 것은 현세를 상징하는 것입니다. 그 제도를 따라 봉헌물과 희생제물을 바치지만 그것이 예배하는 사람의 양심을 완전하게 해주지는 못합니다.
히브리서 9:9 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ᾽ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hebreos 9:9 Lo cual es símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que practica ese culto,
Hebreos 9:9 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 希伯来书 9:9 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
希伯来书 9:9 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 希伯来书 9:9 那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
希伯来书 9:9 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 希伯来书 9:9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
希伯来书 9:9 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヘブライ人への手紙 9:9 この幕屋というのは今の時代に対する比喩である。すなわち、供え物やいけにえはささげられるが、儀式にたずさわる者の良心を全うすることはできない。
ヘブライ人への手紙 9:9 (JLB)
(Hindi Bible) इब्रानियों 9:9 vkSj ;g rEcw rks orZeku le; ds fy;s ,d n`"VkUr gS( ftl esa ,slh HksaV vkSj cfynku p<+k, tkrs gSa] ftu ls vkjk/kuk djusokyksa ds foosd fl) ugha gks ldrsA
इब्रानियों 9:9 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عبرانيين  9:9 الذي هو رمز للوقت الحاضر الذي فيه تقدم قرابين وذبائح لا يمكن من جهة الضمير ان تكمّل الذي يخدم
عبرانيين  9:9 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Hebræos 9:9 quæ parabola est temporis instantis: juxta quam munera, et hostiæ offeruntur, quæ non possunt juxta conscientiam perfectum facere servientem, solummodo in cibis, et in potibus,
Ad Hebræos 9:9 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Hebreus 9:9 que [era] uma analogia para o tempo presente de então, no qual se ofereciam tanto dons como sacrifícios que, no tocante à consciência, não podiam aperfeiçoar aquele que fazia o serviço;
Hebreus 9:9 (JFA)
(Good News Translation) Hebrews 9:9 This is a symbol which points to the present time. It means that the offerings and animal sacrifices presented to God cannot make the worshiper's heart perfect,
Hebrews 9:9 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Hebrews 9:9 This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper's conscience.
Hebrews 9:9 (HCSB)
(International Standard Version) Hebrews 9:9 This illustration for today indicates that the gifts and sacrifices being offered could not clear the conscience of a worshiper,
Hebrews 9:9 (ISV)
(King James Version) Hebrews 9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
Hebrews 9:9 (KJV)
(Today's New International Version) Hebrews 9:9 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
Hebrews 9:9 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 히브리서 9:9 이 장막(帳幕)은 현재(現在)까지의 비유(譬喩)니 이에 의지(依支)하여 드리는 예물(禮物)과 제사(祭祀)가 섬기는 자(者)로 그 양심(良心)상으로 온전(穩全)케 할 수 없나니
히브리서 9:9 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 히브리서 9:9 이 帳幕은 현재까지의 비유이다. 이것에 따라 드려진 獻物과 犧牲 祭物은, 그 섬기는 者의 양심을 穩全하게 할 수 없다.
히브리서 9:9 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 히브리서 9:9 이 帳幕은 現在까지의 譬喩니 이에 따라 드리는 禮物과 祭祀는 섬기는 者를 그 良心上 穩全하게 할 수 없나니
히브리서 9:9 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 히브리서 9:9 이는 현시대를 가리키는 상징입니다. 예물과 제물을 바치기는 하지만, 그것들이 예배하는 이의 양심을 완전하게 해 주지는 못합니다.
히브리서 9:9 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 히브리서 9:9 이 장막(帳幕)은 현재(現在)까지의 비유(譬喩)니 이에 의지(依支)하여 드리는 예물(禮物)과 제사(祭祀)가 섬기는 자(者)로 그 양심(良心)상으로 온전(穩全)케 할 수 없나니
히브리서 9:9 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 히브리서 9:9 이 성막은 현재 곧 이때까지의 모형이므로 그 안에서 예물과 희생물을 드렸어도 그것들이 양심에 관한 한 섬기는 자를 완전하게 하지 못하였으며
히브리서 9:9 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 히브리서 9:9 이 모든 것은 현세를 상징하는 것입니다. 그 제도를 따라 봉헌물과 희생제물을 바치지만 그것이 예배하는 사람의 양심을 완전하게 해 주지는 못합니다.
히브리서 9:9 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 히브리서 9:9 이것은 오늘날 우리에게 중요한 교훈이 되고 있습니다. 왜냐하면 옛 제도 아래서는 아무리 예물과 희생제물을 드려도 그것을 바치는 사람들의 마음까지 정결하게 할 수는 없었기 때문입니다.
히브리서 9:9 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Hebrews 9:9 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
Hebrews 9:9 (NIV84)


[1] 히브리서 9:9그, '비유'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top