(New Living Translation) Revelation 9:9
9They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
(The Message) Revelation 9:9
9and iron breastplates. The sound of their wings was the sound of horse-drawn chariots charging into battle.
(English Standard Version) Revelation 9:9
9they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
(New International Version) Revelation 9:9
9They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
(New King James Version) Revelation 9:9
9And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
(New Revised Standard Version) Revelation 9:9
9they had scales like iron breastplates, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
(New American Standard Bible) Revelation 9:9
9And they had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
(Amplified Bible) Revelation 9:9
9Their breastplates (scales) resembled breastplates made of iron, and the [whirring] noise made by their wings was like the roar of a vast number of horse-drawn chariots going at full speed into battle.
(쉬운 성경) 요한계시록 9:9
9쇠로 된 방패막이가 가슴을 덮고 있는 듯했습니다. 또 날개 소리는 많은 전차와 말들이 전쟁터로 달려가는 소리처럼 들렸습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 9:9
9가슴에는 철가슴받이 같은 것이 있었습니다. 그리고 그 메뚜기 떼의 날개 소리는 많은 전차와 말들이 전쟁터로 달려가는 소리 같았습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 9:9
9또 철흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전장으로 달려 들어가는 소리 같으며
(한글 킹제임스) 요한계시록 9:9
9또 그들의 흉배는 철흉배 같았으며, 날개 소리는 전쟁터로 달려가는 많은 말들이 끄는 병거 소리 같더라.
(바른성경) 요한계시록 9:9
9그것들은 철 갑옷 같은 갑옷을 입었고, 그것들의 날개 소리는 전쟁을 위해 달리는 많은 말들이 끄는 병거소리 같았다.
(새번역) 요한계시록 9:9
9쇠로 된 가슴막이와 같은 가슴막이를 두르고, 그 날개 소리는 마치 전쟁터로 내닫는 많은 말이 끄는 병거 소리와 같았습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 9:9
9또 그들은 철흉갑 같은 흉갑을 두르고 있었고 그들의 날개 소리는 전쟁을 위해 달리는 많은 말들의 병거 소리와 같았습니다.
(개역개정판) 요한계시록 9:9
9또 철 호심경 같은 호심경이 있고 그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전쟁터로 달려 들어가는 소리 같으며
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 9:9
9그리고 쇠로 만든 가슴 방패와 같은 것으로 가슴을 쌌고 그것들의 날개 소리는 전쟁터로 달려가는 수많은 전투 마차 소리 같았습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 9:9
9Llevaban puestas armaduras de hierro, y sus alas rugían como un ejército de carros de guerra que se apresura a la batalla.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 9:9
9tenían corazas como corazas de hierro; el ruido de sus alas era como el estruendo de muchos carros de caballos corriendo a la batalla;
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 9:9
9胸前有甲,如同铁甲,鼓动翅膀时声音如同千军万马奔赴战场。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 9:9
9胸前有甲,好像铁甲。他们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 9:9
9胸前有甲,好像鐵甲。他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9
9καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 9:9
9また、鉄の胸当のような胸当をつけており、その羽の音は、馬に引かれて戦場に急ぐ多くの戦車の響きのようであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 9:9
9وكان لها دروع كدروع من حديد وصوت اجنحتها كصوت مركبات خيل كثيرة تجري الى قتال.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 9:9
9vkSj os yksgs dh lh f>ye ifgus Fks] vkSj mu ds ia[kksa dk 'kCn ,slk Fkk tSlk jFkksa vkSj cgqr ls ?kksM+ksa dk tks yM+kbZ esa nkSM+rs gksaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 9:9
9Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 9:9
9et habebant loricas sicut loricas ferreas, et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum:
(Good News Translation) Revelation 9:9
9Their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 9:9
9they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses rushing into battle;
(International Standard Version) Revelation 9:9
9They had breastplates like iron, and the noise of their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.
(King James Version) Revelation 9:9
9And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
(Today's New International Version) Revelation 9:9
9They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 9:9
9또 철(鐵)흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거(兵車)와 많은 말들이 전장(戰場)으로 달려 들어가는 소리 같으며
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 9:9
9그것들은 철 甲옷 같은 甲옷을 입었고, 그것들의 날개 소리는 戰爭을 爲해 달리는 많은 말들이 끄는 兵車소리 같았다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 9:9
9또 鐵 護心鏡 같은 護心鏡이 있고 그 날개들의 소리는 兵車와 많은 말들이 戰爭터로 달려 들어가는 소리 같으며
(가톨릭 성경) 요한계시록 9:9
9갑옷도 입었는데 쇠 갑옷 같았고, 날개 소리는 싸움터로 내닫는 수많은 전투 마차들의 소리 같았습니다.
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 9:9
9또 철 흉갑 같은 흉갑이 그것들에게 있으며 그것들의 날개 소리는 전투하려고 달려가는 많은 말들의 병거 소리 같고
(개역 국한문) 요한계시록 9:9
9또 철(鐵)흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거(兵車)와 많은 말들이 전장(戰場)으로 달려 들어가는 소리 같으며
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 9:9
9그리고 쇠로 만든 가슴방패와 같은 것으로 가슴을 쌌고 그것들의 날개소리는 전쟁터로 달려 가는 수많은 전투마차 소리 같았습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 9:9
9They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
(현대어성경) 요한계시록 9:9
9가슴은 쇠로 만든 방패막이로 싸서 보호하고 있었습니다. 그리고 날개 소리는 마치 싸움터로 달려가는 전차부대의 요란한 진동소리 같았고
9They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
(The Message) Revelation 9:9
9and iron breastplates. The sound of their wings was the sound of horse-drawn chariots charging into battle.
(English Standard Version) Revelation 9:9
9they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
(New International Version) Revelation 9:9
9They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
(New King James Version) Revelation 9:9
9And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
(New Revised Standard Version) Revelation 9:9
9they had scales like iron breastplates, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
(New American Standard Bible) Revelation 9:9
9And they had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
(Amplified Bible) Revelation 9:9
9Their breastplates (scales) resembled breastplates made of iron, and the [whirring] noise made by their wings was like the roar of a vast number of horse-drawn chariots going at full speed into battle.
(쉬운 성경) 요한계시록 9:9
9쇠로 된 방패막이가 가슴을 덮고 있는 듯했습니다. 또 날개 소리는 많은 전차와 말들이 전쟁터로 달려가는 소리처럼 들렸습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 9:9
9가슴에는 철가슴받이 같은 것이 있었습니다. 그리고 그 메뚜기 떼의 날개 소리는 많은 전차와 말들이 전쟁터로 달려가는 소리 같았습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 9:9
9또 철흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전장으로 달려 들어가는 소리 같으며
(한글 킹제임스) 요한계시록 9:9
9또 그들의 흉배는 철흉배 같았으며, 날개 소리는 전쟁터로 달려가는 많은 말들이 끄는 병거 소리 같더라.
(바른성경) 요한계시록 9:9
9그것들은 철 갑옷 같은 갑옷을 입었고, 그것들의 날개 소리는 전쟁을 위해 달리는 많은 말들이 끄는 병거소리 같았다.
(새번역) 요한계시록 9:9
9쇠로 된 가슴막이와 같은 가슴막이를 두르고, 그 날개 소리는 마치 전쟁터로 내닫는 많은 말이 끄는 병거 소리와 같았습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 9:9
9또 그들은 철흉갑 같은 흉갑을 두르고 있었고 그들의 날개 소리는 전쟁을 위해 달리는 많은 말들의 병거 소리와 같았습니다.
(개역개정판) 요한계시록 9:9
9또 철 호심경 같은 호심경이 있고 그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전쟁터로 달려 들어가는 소리 같으며
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 9:9
9그리고 쇠로 만든 가슴 방패와 같은 것으로 가슴을 쌌고 그것들의 날개 소리는 전쟁터로 달려가는 수많은 전투 마차 소리 같았습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 9:9
9Llevaban puestas armaduras de hierro, y sus alas rugían como un ejército de carros de guerra que se apresura a la batalla.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 9:9
9tenían corazas como corazas de hierro; el ruido de sus alas era como el estruendo de muchos carros de caballos corriendo a la batalla;
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 9:9
9胸前有甲,如同铁甲,鼓动翅膀时声音如同千军万马奔赴战场。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 9:9
9胸前有甲,好像铁甲。他们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 9:9
9胸前有甲,好像鐵甲。他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:9
9καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 9:9
9また、鉄の胸当のような胸当をつけており、その羽の音は、馬に引かれて戦場に急ぐ多くの戦車の響きのようであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 9:9
9وكان لها دروع كدروع من حديد وصوت اجنحتها كصوت مركبات خيل كثيرة تجري الى قتال.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 9:9
9vkSj os yksgs dh lh f>ye ifgus Fks] vkSj mu ds ia[kksa dk 'kCn ,slk Fkk tSlk jFkksa vkSj cgqr ls ?kksM+ksa dk tks yM+kbZ esa nkSM+rs gksaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 9:9
9Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 9:9
9et habebant loricas sicut loricas ferreas, et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum:
(Good News Translation) Revelation 9:9
9Their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 9:9
9they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses rushing into battle;
(International Standard Version) Revelation 9:9
9They had breastplates like iron, and the noise of their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.
(King James Version) Revelation 9:9
9And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
(Today's New International Version) Revelation 9:9
9They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 9:9
9또 철(鐵)흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거(兵車)와 많은 말들이 전장(戰場)으로 달려 들어가는 소리 같으며
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 9:9
9그것들은 철 甲옷 같은 甲옷을 입었고, 그것들의 날개 소리는 戰爭을 爲해 달리는 많은 말들이 끄는 兵車소리 같았다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 9:9
9또 鐵 護心鏡 같은 護心鏡이 있고 그 날개들의 소리는 兵車와 많은 말들이 戰爭터로 달려 들어가는 소리 같으며
(가톨릭 성경) 요한계시록 9:9
9갑옷도 입었는데 쇠 갑옷 같았고, 날개 소리는 싸움터로 내닫는 수많은 전투 마차들의 소리 같았습니다.
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 9:9
9또 철 흉갑 같은 흉갑이 그것들에게 있으며 그것들의 날개 소리는 전투하려고 달려가는 많은 말들의 병거 소리 같고
(개역 국한문) 요한계시록 9:9
9또 철(鐵)흉갑 같은 흉갑이 있고 그 날개들의 소리는 병거(兵車)와 많은 말들이 전장(戰場)으로 달려 들어가는 소리 같으며
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 9:9
9그리고 쇠로 만든 가슴방패와 같은 것으로 가슴을 쌌고 그것들의 날개소리는 전쟁터로 달려 가는 수많은 전투마차 소리 같았습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 9:9
9They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
(현대어성경) 요한계시록 9:9
9가슴은 쇠로 만든 방패막이로 싸서 보호하고 있었습니다. 그리고 날개 소리는 마치 싸움터로 달려가는 전차부대의 요란한 진동소리 같았고