Colossians 2:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Colossians 2:8
New Living Translation
(New Living Translation) Colossians 2:8 Don't let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers[1] of this world, rather than from Christ.
Colossians 2:8 (NLT)




(The Message) Colossians 2:8 Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that's not the way of Christ.
Colossians 2:8 (MSG)
(English Standard Version) Colossians 2:8 See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
Colossians 2:8 (ESV)
(New International Version) Colossians 2:8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
Colossians 2:8 (NIV)
(New King James Version) Colossians 2:8 Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
Colossians 2:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Colossians 2:8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ.
Colossians 2:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Colossians 2:8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
Colossians 2:8 (NASB)
(Amplified Bible) Colossians 2:8 See to it that no one carries you off as spoil {or} makes you yourselves captive by his so-called philosophy {and} intellectualism and vain deceit (idle fancies and plain nonsense), following human tradition (men's ideas of the material rather than the spiritual world), just crude notions following the rudimentary {and} elemental teachings of the universe and disregarding [the teachings of] Christ (the Messiah).
Colossians 2:8 (AMP)
(쉬운 성경) 골로새서 2:8 헛된 말과 거짓 철학에 속아 잘못된 길로 가지 않도록 주의하십시오. 그것들은 모두 사람의 생각에서 비롯되었으며 아무 가치도 없습니다. 결코 그리스도로부터 나온 것이 아니므로 멀리하시기 바랍니다.
골로새서 2:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 골로새서 2:8 여러분은 실속 없고 기만적인 철학에 사로잡히지 않도록 주의하십시오. 이것은 전통적으로 전해 내려오는 사람의 가르침이나 이 세상의 초보적인 원리에 근거한 것이지 그리스도에게 근거한 것이 아닙니다.
골로새서 2:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 골로새서 2:8 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략할까 주의하라 이것이 사람의 유전과 세상의 초등학문을 좇음이요 그리스도를 좇음이 아니니라
골로새서 2:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 골로새서 2:8 아무도 너희를 철학과 헛된 속임수로 노략질하지 못하도록 주의하라. 그것들은 사람의 전통과 세상의 유치한 원리를 따른 것이며, 그리스도를 따른 것이 아니니라.
골로새서 2:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 골로새서 2:8 아무도 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡지 못하도록 주의하여라. 이런 것들은 사람들의 전통과 세상의 초보적 원리들을 따른 것이지 그리스도를 따른 것이 아니다.
골로새서 2:8 (바른성경)
(새번역) 골로새서 2:8 누가 철학이나 헛된 속임수로, 여러분을 노획물로 삼을까 조심하십시오. 그런 것은 사람들의 전통과 세상의 유치한 원리를 따라 하는 것이요, 그리스도를 따라 하는 것이 아닙니다.
골로새서 2:8 (새번역)
(우리말 성경) 골로새서 2:8 아무도 여러분을 철학과 헛된 속임수로 사로잡지 못하도록 조심하십시오. 이런 것들은 사람의 전통과 세상의 초등 학문을 따른 것이요, 그리스도를 따른 것이 아닙니다.
골로새서 2:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 골로새서 2:8 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡을까 주의하라 이것은 사람의 전통과 세상의 초등학문을 따름이요 그리스도를 따름이 아니니라
골로새서 2:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 골로새서 2:8 여러분은 헛된 철학의 속임수에 사로잡히지 않도록 조심하십시오. 그것은 세속의 원리를 기초로 인간이 만들어서 전해 준 것이지 그리스도를 기초로 한 것은 아닙니다.
골로새서 2:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ χριστόν·
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Colosenses 2:8 Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo.
Colosenses 2:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 歌罗西书 2:8 你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世俗的玄学。
歌罗西书 2:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 歌罗西书 2:8 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
歌罗西书 2:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 歌罗西书 2:8 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
歌罗西书 2:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) コロサイの信徒への手紙 2:8 あなたがたは、むなしいだましごとの哲学で、人のとりこにされないように、気をつけなさい。それはキリストに従わず、世のもろもろの霊力に従う人間の言伝えに基くものにすぎない。
コロサイの信徒への手紙 2:8 (JLB)
(Hindi Bible) कुलुस्सियों 2:8 pkSdl jgks fd dksbZ rqEgsa ml rRo&Kku vkSj O;FkZ /kks[ks ds }kjk vgsj u dj ys] tks euq";ksa ds ijEijkbZ er vkSj lalkj dh vkfn f'k{kk ds vuqlkj gS] ij elhg ds vuqlkj ughaA
कुलुस्सियों 2:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) كولوسي  2:8 انظروا ان لا يكون احد يسبيكم بالفلسفة وبغرور باطل حسب تقليد الناس حسب اركان العالم وليس حسب المسيح.
كولوسي  2:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Colossenses 2:8 Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:
Ad Colossenses 2:8 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Colossenses 2:8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
Colossenses 2:8 (JFA)
(Good News Translation) Colossians 2:8 See to it, then, that no one enslaves you by means of the worthless deceit of human wisdom, which comes from the teachings handed down by human beings and from the ruling spirits of the universe, and not from Christ.
Colossians 2:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Colossians 2:8 Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
Colossians 2:8 (HCSB)
(International Standard Version) Colossians 2:8 See to it that no one enslaves you through philosophy and empty deceit according to human tradition, according to the basic principles of the world, and not according to the Messiah,
Colossians 2:8 (ISV)
(King James Version) Colossians 2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
Colossians 2:8 (KJV)
(Today's New International Version) Colossians 2:8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
Colossians 2:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 골로새서 2:8 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략(擄掠)할까 주의(注意)하라 이것이 사람의 유전(遺傳)과 세상(世上)의 초등학문(初等學問)을 좇음이요 그리스도를 좇음이 아니니라
골로새서 2:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 골로새서 2:8 아무도 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡지 못하도록 注意하여라. 이런 것들은 사람들의 전通過 世上의 초보적 원리들을 따른 것이지 그리스도를 따른 것이 아니다.
골로새서 2:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 골로새서 2:8 누가 哲學과 헛된 속임數로 너희를 사로잡을까 注意하라 이것은 사람의 傳統과 世上의 初等學問을 따름이요 그리스도를 따름이 아니니라
골로새서 2:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 골로새서 2:8 아무도 사람을 속이는 헛된 철학으로 여러분을 사로잡지 못하게 조심하십시오. 그런 것은 사람들의 전통과 이 세상의 정령들을 따르는 것이지 그리스도를 따르는 것이 아닙니다.
골로새서 2:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 골로새서 2:8 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략(擄掠)할까 주의(注意)하라 이것이 사람의 유전(遺傳)과 세상(世上)의 초등학문(初等學問)을 좇음이요 그리스도를 좇음이 아니니라
골로새서 2:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 골로새서 2:8 어떤 사람이 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략할까 조심하라. 그것들은 사람들의 전통과 세상의 유치한 원리들을 따르는 것이요 그리스도를 따르는 것이 아니니라.
골로새서 2:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 골로새서 2:8 여러분은 헛된 철학의 속임수에 사로잡히지 않도록 조심하십시오. 그것은 세속의 원리를 기초로 인간이 만들어서 전해 준 것이지 그리스도를 기초로 한 것은 아닙니다.
골로새서 2:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 골로새서 2:8 헛된 철학에 속아 여러분의 신앙과 기쁨을 빼앗기지 않도록 조심하십시오. 그러한 철학은 그리스도의 말씀에 근거한 것이 아니라 인간의 생각이나 사상에서 나온 잘못되고 천박한 기초 위에 세워진 것입니다.
골로새서 2:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Colossians 2:8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
Colossians 2:8 (NIV84)


[1] Colossians 2:8Or the spiritual principles; also in 2.20



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top