Ezra 5:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ezra 5:8
New Living Translation
(New Living Translation) Ezra 5:8 "The king should know that we went to the construction site of the Temple of the great God in the province of Judah. It is being rebuilt with specially prepared stones, and timber is being laid in its walls. The work is going forward with great energy and success.
Ezra 5:8 (NLT)




(The Message) Ezra 5:8 We want to report to the king that we went to the province of Judah, to The Temple of the great God that is being rebuilt with large stones. Timbers are being fitted into the walls; the work is going on with great energy and in good time.
Ezra 5:8 (MSG)
(English Standard Version) Ezra 5:8 Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.
Ezra 5:8 (ESV)
(New International Version) Ezra 5:8 The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
Ezra 5:8 (NIV)
(New King James Version) Ezra 5:8 Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the temple of the great God, which is being built with heavy stones, and timber is being laid in the walls; and this work goes on diligently and prospers in their hands.
Ezra 5:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Ezra 5:8 May it be known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built of hewn stone, and timber is laid in the walls; this work is being done diligently and prospers in their hands.
Ezra 5:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Ezra 5:8 "Let it be known to the king, that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with huge stones, and beams are being laid in the walls; and this work is going on with great care and is succeeding in their hands.
Ezra 5:8 (NASB)
(Amplified Bible) Ezra 5:8 Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, with timber laid in the walls; this work goes on with diligence {and} care and prospers in their hands.
Ezra 5:8 (AMP)
(쉬운 성경) 에스라 5:8 다리오 왕이시여, 왕도 저희가 유다 지방으로 간 것에 대해서 아실 줄로 믿습니다. 그 곳에는 위대한 하나님의 성전이 있습니다. 그 곳에 사는 백성들은 큰 돌로 그 성전을 짓고 있습니다. 그리고 성벽 안에 목재를 넣고 있습니다. 백성들은 열심히 일하고 있으며, 매우 빠른 속도로 성전을 짓고 있습니다.
에스라 5:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 에스라 5:8 우리가 황제 폐하께 알려 드릴 말씀이 있습니다. 우리가 유다도에 가서 크신 하나님의 성전 작업 현장에 가 보니 사람들이 큰 돌을 쌓아 성전을 세우는데 벽에 들보를 얹고 부지런히 일을 하여 공사가 신속하게 진행되고 있었습니다.
에스라 5:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 에스라 5:8 왕께 아시게 하나이다 우리가 유다 도에 가서 지극히 크신 하나님의 전에 나아가 보온즉 전을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 하므로 역사가 그 손에서 형통하옵기로
에스라 5:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 에스라 5:8 왕께 고하옵는 것은 우리가 유대 지방에 가서 위대하신 하나님의 전에 갔더니 그 전이 큰 돌들로 건축되고 재목이 성벽에 얹히며, 이 공사가 빠르게 진척되어 그들의 손에서 성공리에 이루어지기에
에스라 5:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 에스라 5:8 왕께 아룁니다. 우리가 유다에 가서 크신 하나님의 전에 올라갔는데, 그 전이 큰 돌로 건축되며 목재가 그 벽에 입혀지고, 이 공사가 신속하게 진행되어 그들의 손에서 큰 진전을 이루고 있었습니다.
에스라 5:8 (바른성경)
(새번역) 에스라 5:8 임금님께 아룁니다. 저희가 유다 지역에 갔을 때에, 그 곳 백성이 크신 하나님을 모시려고 성전을 짓고 있는 것을 보았습니다. 그들은 큰 돌을 떠다가 성전을 지으며, 나무를 날라다가 벽을 쌓고 있었습니다. 감독관들의 관리 아래, 공사는 빈틈없이 잘 진행되어 가고 있었습니다.
에스라 5:8 (새번역)
(우리말 성경) 에스라 5:8 왕께 알려드립니다. 우리가 유다 지방에 가보니 사람들이 위대하신 하나님의 성전을 짓기 위해 큰 돌을 쌓고 그 성벽의 대들보를 놓고 있었습니다. 이 일이 빠른 속도로 진행되고 있으며 그들의 손으로 훌륭하게 짓고 있습니다.
에스라 5:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 에스라 5:8 왕께 아뢰옵나이다 우리가 유다 도에 가서 지극히 크신 하나님의 성전에 나아가 본즉 성전을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 일하므로 공사가 그 손에서 형통하옵기에
에스라 5:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 에스라 5:8 폐하께 아뢰옵는 것은 다름이 아니오라, 우리가 유다 도에 가서 큰 신전을 보았습니다. 유다인들은 장로들의 지휘 아래 돌을 다듬어 벽을 쌓고 안에는 널빤지를 입히고 있었습니다. 빈틈없이 건축이 진행되고 있기에,
에스라 5:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έσδρας 5:8 יְדִ֣יעַ׀ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֗א דִּֽי־אֲזַ֜לְנָא לִיה֤וּד מְדִֽינְתָּא֙ לְבֵית֙ אֱלָהָ֣א רַבָּ֔א וְה֤וּא מִתְבְּנֵא֙ אֶ֣בֶן גְּלָ֔ל וְאָ֖ע מִתְּשָׂ֣ם בְּכֻתְלַיָּ֑א וַעֲבִ֥ידְתָּא דָ֛ךְ אָסְפַּ֥רְנָא מִתְעַבְדָ֖א וּמַצְלַ֥ח בְּיֶדְהֹֽם׃
Έσδρας 5:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Esdras 5:8 Sea notorio al rey, que fuimos a la provincia de Judea, a la casa del gran Dios, la cual se edifica con piedras grandes; y ya los maderos están puestos en las paredes, y la obra se hace de prisa, y prospera en sus manos.
Esdras 5:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以斯拉书 5:8 王该知道,我们去了犹大省,到了伟大上帝的殿。人们正在用大石建殿,木料已经安在墙里,工程进展迅速、顺利。
以斯拉书 5:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以斯拉书 5:8 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。
以斯拉书 5:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以斯拉书 5:8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
以斯拉书 5:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エズラ記 5:8 王に次のことをお知らせいたします。すなわち、われわれがユダヤ州へ行き、かの大いなる神の宮へ行って見たところ、それは大きな石をもって建てられ、材木を組んで壁をつくり、その工事は勤勉に行われ、彼らの手によって大いにはかどっています。
エズラ記 5:8 (JLB)
(Hindi Bible) एज्रा 5:8 jktk dks fofnr gks] fd ge yksx ;gwnk uke izkUr esa egku ijes'oj ds Hkou ds ikl x, Fks] og cM+s cM+s iRFkjksa ls cu jgk gS] vkSj mldh Hkhrksa esa dfM+;ka tqM+ jgh gSa( vkSj ;g dke mu yksxksa ls QqrhZ ds lkFk gks jgk gS] vkSj lqQy Hkh gksrk tkrk gSA
एज्रा 5:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عزرا  5:8 ليكن معلوما لدى الملك اننا ذهبنا الى بلاد يهوذا الى بيت الاله العظيم واذا به يبنى بحجارة عظيمة ويوضع خشب في الحيطان وهذا العمل يعمل بسرعة وينجح في ايديهم.
عزرا  5:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Esdrae 5:8 Notum sit regi, isse nos ad Judæam provinciam, ad domum Dei magni, quæ ædificatur lapide impolito, et ligna ponuntur in parietibus: opusque illud diligenter exstruitur, et crescit in manibus eorum.
Esdrae 5:8 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Esdras 5:8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
Esdras 5:8 (JFA)
(Good News Translation) Ezra 5:8 "Your Majesty should know that we went to the province of Judah and found that the Temple of the great God is being rebuilt with large stone blocks and with wooden beams set in the wall. The work is being done with great care and is moving ahead steadily.
Ezra 5:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Ezra 5:8 Let it be known to the king that we went to the house of the great God in the province of Judah. It is being built with cut stones, and its beams are being set in the walls. This work is being done diligently and succeeding through the people's efforts.
Ezra 5:8 (HCSB)
(International Standard Version) Ezra 5:8 This is to inform the king that we traveled to the temple of the great God in the Judean province, which is being built with large stones and reinforced with wooden beams in its walls. The work proceeds diligently and is in capable hands.
Ezra 5:8 (ISV)
(King James Version) Ezra 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
Ezra 5:8 (KJV)
(Today's New International Version) Ezra 5:8 The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
Ezra 5:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 에스라 5:8 왕(王)께 아시게 하나이다 우리가 유다 도에 가서 지극(至極)히 크신 하나님의 전(殿)에 나아가 보온즉 전(殿)을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 하므로 역사(役事)가 그 손에서 형통(亨通)하옵기로
에스라 5:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 에스라 5:8 王께 아룁니다. 우리가 유다에 가서 크신 하나님의 前에 올라갔는데, 그 전이 큰 돌로 建築되며 木材가 그 壁에 입혀지고, 이 공사가 迅速하게 進行되어 그들의 손에서 큰 진전을 이루고 있었습니다.
에스라 5:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 에스라 5:8 王께 아뢰옵나이다 우리가 유다 道에 가서 至極히 크신 하나님의 聖殿에 나아가 본즉 聖殿을 큰 돌로 세우며 壁에 나무를 얹고 부지런히 일하므로 工事가 그 손에서 亨通하옵기에
에스라 5:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 에스라 5:8 임금님께서는 이러한 사실을 아시기 바랍니다. 저희는 유다 지방에 가서 위대한 하느님의 집을 보았습니다. 그 집은 다듬은 돌로 짓고, 벽을 나무로 입히고 있었습니다. 이 작업은 빈틈없이 실행되고, 원로들의 관리 아래 잘 진행되고 있었습니다.
에스라 5:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 에스라 5:8 왕(王)께 아시게 하나이다 우리가 유다 도에 가서 지극(至極)히 크신 하나님의 전(殿)에 나아가 보온즉 전(殿)을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 하므로 역사(役事)가 그 손에서 형통(亨通)하옵기로
에스라 5:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 에스라 5:8 왕께 이것을 알리나이다. 곧 우리가 유대 지방에 가서 위대하신 하나님의 집에 나아갔는데 그들이 큰 돌로 그 집을 세우고 벽에 나무를 놓아 이 일이 신속히 이루어지며 그들의 손에서 형통하기에
에스라 5:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 에스라 5:8 폐하께 아뢰옵는 것은 다름이 아니오라, 우리가 유다도에 가서 큰 신전을 보았습니다. 유다인들은 장로들의 지휘 아래 돌을 다듬어 벽을 쌓고 안에는 널빤지를 입히고 있었습니다. 빈틈없이 건축이 진행되고 있기에,
에스라 5:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 에스라 5:8 폐하께 알려 드릴 일이 있어서 이 글을 올립니다. 요즘 저희가 유다 지방으로 순찰차 내려갔다가 지극히 크신 하나님의 신전이 재건되는 것을 보았습니다. 그곳 주민들은 네모진 돌을 굴려다가 벽을 쌓고 벽 안에는 널빤지를 입히고 있습니다. 그들은 부지런히 일하기 때문에 공사가 아주 빠르게 진척되고 있습니다.
에스라 5:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Ezra 5:8 The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
Ezra 5:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top