Ezra 6:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ezra 6:8
New Living Translation
(New Living Translation) Ezra 6:8 "Moreover, I hereby decree that you are to help these elders of the Jews as they rebuild this Temple of God. You must pay the full construction costs, without delay, from my taxes collected in the province west of the Euphrates River so that the work will not be interrupted.
Ezra 6:8 (NLT)




(The Message) Ezra 6:8 I hereby give official orders on how you are to help the leaders of the Jews in the rebuilding of that Temple of God: 1. All construction costs are to be paid to these men from the royal bank out of the taxes coming in from the land beyond the Euphrates. And pay them on time, without delays.
Ezra 6:8 (MSG)
(English Standard Version) Ezra 6:8 Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River.
Ezra 6:8 (ESV)
(New International Version) Ezra 6:8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
Ezra 6:8 (NIV)
(New King James Version) Ezra 6:8 Moreover I issue a decree as to what you shall do for the elders of these Jews, for the building of this house of God: Let the cost be paid at the king's expense from taxes on the region beyond the River; this is to be given immediately to these men, so that they are not hindered.
Ezra 6:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Ezra 6:8 Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid to these people, in full and without delay, from the royal revenue, the tribute of the province Beyond the River.
Ezra 6:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Ezra 6:8 "Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of [the provinces] beyond the River, and that without delay.
Ezra 6:8 (NASB)
(Amplified Bible) Ezra 6:8 Moreover, I make a decree as to what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid in full to these men at once from the king's revenue, the tribute of the province [west of] the River, that they may not be hindered.
Ezra 6:8 (AMP)
(쉬운 성경) 에스라 6:8 그리고 하나님의 성전을 짓는 유다의 장로들을 위해 그대들이 할 일을 내가 명령하겠다. 건축에 들어가는 비용은 왕의 창고에서 다 내어 주어라. 그 돈은 유프라테스 강 서쪽 지방에서 거둔 세금에서 나올 것이다. 그렇게 하여 일이 중단되지 않도록 하여라.
에스라 6:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 에스라 6:8 이것은 내 명령이다. 너희는 이 성전 공사를 돕고 그 모든 비용을 너희 지방에서 거둔 세금으로 충당하고 공사가 지연되지 않도록 하라.
에스라 6:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 에스라 6:8 내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 서편 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 신속히 주어 저희로 지체치 않게 하라
에스라 6:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 에스라 6:8 또 내가 한 칙령을 내려 이 하나님의 전의 건축을 위하여 너희가 유대인 장로들에게 무엇을 해야 할 것인가를 알게 하노니, 왕의 재산 즉 강 저편 관세에서 경비를 이 사람들에게 속히 주어 그들로 방해받지 않게 할지니라.
에스라 6:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 에스라 6:8 내가 또 명령을 내려서, 이 하나님의 전을 재건하도록 너희가 유다 장로들에게 해야 할 일을 명령하니, 너희는 왕의 재산 곧 강 건너편 세금 가운데서 그 경비를 이 사람들에게 신속히 지불하여 그들이 공사를 지체하지 않게 하여라.
에스라 6:8 (바른성경)
(새번역) 에스라 6:8 내가 이제 지시한다. 경들은 성전을 짓는 유다의 원로들을 도와라. 성전 공사에 드는 비용은 국고에서 댈 터이니, 유프라테스 강 서쪽 지방에서 거둔 세금에서 그 비용을 어김없이 주어서, 일이 중단되지 않게 하여라.
에스라 6:8 (새번역)
(우리말 성경) 에스라 6:8 또한 내가 칙령을 내리노니 너희는 하나님의 집을 짓는 유다 장로들을 위해 할 일이 있다. 곧 이 사람들에게 드는 경비는 왕실의 것으로 충당하되 유프라테스 강 건너편 지방의 세금에서 다 내도록 해 성전 짓는 일에 지장이 없도록 하라.
에스라 6:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 에스라 6:8 내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 성전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알리노니 왕의 재산 곧 유브라데 강 건너편에서 거둔 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 끊임없이 주어 그들로 멈추지 않게 하라
에스라 6:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 에스라 6:8 유다 장로들이 그 신전을 짓는 일을 경들은 도와야 한다. 나 이제 그 일을 아래와 같이 지시하는 바이다. '유프라테스 서부 지방에서 세금으로 거두어들인 국고금에서 그 비용을 모자라지 않게 제때 제때에 지불하도록 하여라.
에스라 6:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έσδρας 6:8 וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ לְמָ֣א דִֽי־תַֽעַבְד֗וּן עִם־שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵא֙ אִלֵּ֔ךְ לְמִבְנֵ֖א בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ וּמִנִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗א דִּ֚י מִדַּת֙ עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה אָסְפַּ֗רְנָא נִפְקְתָ֛א תֶּהֱוֵ֧א מִֽתְיַהֲבָ֛א לְגֻבְרַיָּ֥א אִלֵּ֖ךְ דִּי־לָ֥א לְבַטָּלָֽא׃
Έσδρας 6:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Esdras 6:8 Y por mí es dada orden de lo que habéis de hacer con esos ancianos de los judíos, para reedificar esa casa de Dios; que de la hacienda del rey, que tiene del tributo del otro lado del río, sean dados puntualmente a esos varones los gastos, para que no cese la obra.
Esdras 6:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以斯拉书 6:8 另外,我降旨命你们帮助犹太人的长老建造上帝的殿,要立刻从河西的王室税收中拨出款项作建殿之用,以免耽误工程。
以斯拉书 6:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以斯拉书 6:8 我又降旨,吩咐你們向猶大人的長老為建造神的殿當怎樣行,就是從河西的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。
以斯拉书 6:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以斯拉书 6:8 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。
以斯拉书 6:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エズラ記 6:8 わたしはまた命を下し、神のこの宮を建てることについて、あなたがたがこれらのユダヤ人の長老たちになすべき事を示す。王の財産、すなわち川向こうの州から納めるみつぎの中から、その費用をじゅうぶんそれらの人々に与えて、その工事を滞らないようにせよ。
エズラ記 6:8 (JLB)
(Hindi Bible) एज्रा 6:8 oju eSa vkKk nsrk gwa fd rqEgsa ;gwfn;ksa ds mu iqjfu;ksa ls ,slk crkZo djuk gksxk] fd ijes'oj dk og Hkou cuk;k tk,( vFkkZr~ jktk ds /ku esa ls] egkun ds ikj ds dj esa ls] mu iq#"kksa dk QqrhZ ds lkFk [kpkZ fn;k tk,( ,slk u gks fd mudks #duk iM+sA
एज्रा 6:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عزرا  6:8 وقد صدر مني أمر بما تعملون مع شيوخ اليهود هؤلاء في بناء بيت الله هذا. فمن مال الملك من جزية عبر النهر تعط النفقة عاجلا لهؤلاء الرجال حتى لا يبطلوا.
عزرا  6:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Esdrae 6:8 Sed et a me præceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Judæorum illis ut ædificetur domus Dei, scilicet ut de arca regis, id est, de tributis quæ dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis, ne impediatur opus.
Esdrae 6:8 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Esdras 6:8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
Esdras 6:8 (JFA)
(Good News Translation) Ezra 6:8 I hereby command you to help them rebuild it. Their expenses are to be paid promptly out of the royal funds received from taxes in West-of-Euphrates, so that the work is not interrupted.
Ezra 6:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Ezra 6:8 I hereby issue a decree concerning what you must do, so that the elders of the Jews can rebuild this house of God: The cost is to be paid in full to these men out of the royal revenues from the taxes of the region west of the Euphrates River, so that the [work] will not stop.
Ezra 6:8 (HCSB)
(International Standard Version) Ezra 6:8 Furthermore, I hereby decree what you are to do for the Jewish leaders who are building this temple of God: you are to pay the expenses of these men out of the king's assets from taxes collected beyond the River so that they are not hindered.
Ezra 6:8 (ISV)
(King James Version) Ezra 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
Ezra 6:8 (KJV)
(Today's New International Version) Ezra 6:8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: Their expenses are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
Ezra 6:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 에스라 6:8 내가 또 조서(詔書)를 내려서 하나님의 이 전(殿)을 건축(建築)함에 대(對)하여 너희가 유다 사람의 장로(長老)들에게 행(行)할 것을 알게 하노니 왕(王)의 재산(財産) 곧 강(江) 서편(西便) 세금(稅金) 중(中)에서 그 경비를 이 사람들에게 신속(迅速)히 주어 저희로 지체치 않게 하라
에스라 6:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 에스라 6:8 내가 또 命令을 내려서, 이 하나님의 殿을 再建하도록 너희가 유다 長老들에게 해야 할 일을 命令하니, 너희는 王의 財産 곧 江 건너便 稅金 가운데서 그 경비를 이 사람들에게 신速히 支拂하여 그들이 공사를 遲滯하지 않게 하여라.
에스라 6:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 에스라 6:8 내가 또 詔書를 내려서 하나님의 이 聖殿을 建築함에 對하여 너희가 유다 사람의 長老들에게 行할 것을 알리노니 王의 財産 곧 유브라데 江 건너便에서 거둔 稅金 中에서 그 經費를 이 사람들에게 끊임없이 주어 그들로 멈추지 않게 하라
에스라 6:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 에스라 6:8 이제 그 하느님의 집을 다시 짓도록 그대들이 유다인들의 원로들을 도와서 해야 할 일에 관하여, 내가 이렇게 명령을 내린다. 왕실 재산 곧 유프라테스 서부 지방에서 받는 조공에서, 지체하지 말고 그 사람들에게 어김없이 비용을 내어 주어라.
에스라 6:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 에스라 6:8 내가 또 조서(詔書)를 내려서 하나님의 이 전(殿)을 건축(建築)함에 대(對)하여 너희가 유다 사람의 장로(長老)들에게 행(行)할 것을 알게 하노니 왕(王)의 재산(財産) 곧 강(江) 서편(西便) 세금(稅金) 중(中)에서 그 경비를 이 사람들에게 신속(迅速)히 주어 저희로 지체치 않게 하라
에스라 6:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 에스라 6:8 내가 또 칙령을 내려서 하나님의 이 집을 건축하는 일을 위해 너희가 이 유대인들의 장로들에게 무엇을 행할 것인지 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 건너에서 들어오는 조공 중에서 그 경비를 이 사람들에게 빨리 주어 그들이 방해를 받지 않게 하라.
에스라 6:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 에스라 6:8 유다 장로들이 그 신전을 짓는 일을 경들은 도와야 한다. 나 이제 그 일을 아래와 같이 지시하는 바이다. "유프라테스 서부지방에서 세금으로 거두어 들인 국고금에서 그 비용을 모자라지 않게 제때 제때에 지불하도록 하여라.
에스라 6:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 에스라 6:8 그러므로 나는 여러분에게 공식적으로 명령을 내립니다. 유다인의 장로들이 성전을 신속하게 잘 짓도록 경제적으로 모든 면을 지원하시오. 여러분이 할 일을 내가 직접 세부적으로 규정해 두겠소. 우선 건축 비용 전액을 최고 수준으로 책정하여 그 서쪽 지방의 국고에서 직접 지출해 주시오. 그것도 제때 제때에 지불해 주어서 다시는 공사가 중단되지 않도록 하시오.
에스라 6:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Ezra 6:8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
Ezra 6:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top