(New Living Translation) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They are ready to stone me!"
(The Message) Exodus 17:4
4Moses cried out in prayer to GOD, "What can I do with these people? Any minute now they'll kill me!"
(English Standard Version) Exodus 17:4
4So Moses cried to the LORD, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me."
(New International Version) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
(New King James Version) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!"
(New Revised Standard Version) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the LORD, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me."
(New American Standard Bible) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me."
(Amplified Bible) Exodus 17:4
4So Moses cried to the Lord, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
(쉬운 성경) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖었습니다. “이 백성에게 어떻게 해야 합니까? 이들은 당장이라도 나를 돌로 때릴 듯이 보입니다.”
(현대인의 성경) 출애굽기 17:4
4그때 모세가 여호와께 `내가 이 백성을 어떻게 해야 합니까? 얼마 안 가서 그들이 나에게 돌질할 것입니다.' 하고 부르짖자
(개역 한글판) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다
(한글 킹제임스) 출애굽기 17:4
4모세가 주께 부르짖어 말하기를 "내가 이 백성들에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려고 하나이다." 하니
(바른성경) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 "제가 이 백성들에게 어떻게 해야 합니까? 그들이 조금만 더 있으면 저에게 돌을 던지려 할 것입니다." 라고 말하였다.
(새번역) 출애굽기 17:4
4모세가 주님께 부르짖었다. "이 백성을 제가 어떻게 해야 합니까? 그들은 지금이라도 곧 저를 돌로 쳐서 죽이려고 합니다."
(우리말 성경) 출애굽기 17:4
4모세는 여호와께 울부짖었습니다. "제가 이 사람들을 어떻게 해야 합니까? 그들이 제게 돌을 던지기 직전입니다."
(개역개정판) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 이르되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 조금 있으면 내게 돌을 던지겠나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 17:4
4모세가 야훼께 부르짖었다. "이 백성을 어떻게 하면 좋겠습니까? 당장 저를 돌로 쳐죽일 것만 같습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Éxodo 17:4
4Entonces Moisés clamó al SEÑOR: —¿Qué hago con este pueblo? ¡Están a punto de apedrearme!
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 17:4
4Entonces clamó Moisés a Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 17:4
4摩西就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 17:4
4摩西就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 17:4
4摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 17:4
4ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 17:4
4וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 17:4
4このときモーセは主に叫んで言った、「わたしはこの民をどうすればよいのでしょう。彼らは、今にも、わたしを石で打ち殺そうとしています」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج 17:4
4فصرخ موسى الى الرب قائلا ماذا افعل بهذا الشعب. بعد قليل يرجمونني.
(Hindi Bible) निर्गमन 17:4
4rc ewlk us ;gksok dh nksgkbZ nh] vkSj dgk] bu yksxksa ls eSa D;k d:a\ ;s lc eq>s iRFkjokg djus dks rS;kj gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 17:4
4Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
(Vulgate (Latin)) Exodus 17:4
4Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
(Good News Translation) Exodus 17:4
4Moses prayed earnestly to the LORD and said, "What can I do with these people? They are almost ready to stone me."
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? In a little while they will stone me!"
(International Standard Version) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the Lord: "What shall I do with these people— Just a little more and they'll stone me."
(King James Version) Exodus 17:4
4And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
(Today's New International Version) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성(百姓)에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 "제가 이 百姓들에게 어떻게 해야 합니까? 그들이 조금만 더 있으면 저에게 돌을 던지려 할 것입니다." 라고 말하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 이르되 내가 이 百姓에게 어떻게 하리이까 그들이 조금 있으면 내게 돌을 던지겠나이다
(가톨릭 성경) 출애굽기 17:4
4모세가 주님께 부르짖었다. "이 백성에게 제가 무엇을 해야 합니까? 이제 조금만 있으면 저에게 돌을 던질 것 같습니다."
(개역 국한문) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성(百姓)에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 17:4
4모세가 주께 부르짖어 이르되, 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려 하나이다, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 17:4
4모세가 야훼께 부르짖었다. "이 백성을 어떻게 하면 좋겠습니까? 당장 저를 돌로 쳐 죽일 것만 같습니다."
(현대어성경) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 살려 달라고 부르짖었다 `주님, 이 무리에게 도대체 어떻게 해야합니까? 조금만 더 있으면 이들이 저에게 돌을 던질 기세입니다.'
(New International Version (1984)) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
4Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They are ready to stone me!"
(The Message) Exodus 17:4
4Moses cried out in prayer to GOD, "What can I do with these people? Any minute now they'll kill me!"
(English Standard Version) Exodus 17:4
4So Moses cried to the LORD, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me."
(New International Version) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
(New King James Version) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!"
(New Revised Standard Version) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the LORD, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me."
(New American Standard Bible) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me."
(Amplified Bible) Exodus 17:4
4So Moses cried to the Lord, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
(쉬운 성경) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖었습니다. “이 백성에게 어떻게 해야 합니까? 이들은 당장이라도 나를 돌로 때릴 듯이 보입니다.”
(현대인의 성경) 출애굽기 17:4
4그때 모세가 여호와께 `내가 이 백성을 어떻게 해야 합니까? 얼마 안 가서 그들이 나에게 돌질할 것입니다.' 하고 부르짖자
(개역 한글판) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다
(한글 킹제임스) 출애굽기 17:4
4모세가 주께 부르짖어 말하기를 "내가 이 백성들에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려고 하나이다." 하니
(바른성경) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 "제가 이 백성들에게 어떻게 해야 합니까? 그들이 조금만 더 있으면 저에게 돌을 던지려 할 것입니다." 라고 말하였다.
(새번역) 출애굽기 17:4
4모세가 주님께 부르짖었다. "이 백성을 제가 어떻게 해야 합니까? 그들은 지금이라도 곧 저를 돌로 쳐서 죽이려고 합니다."
(우리말 성경) 출애굽기 17:4
4모세는 여호와께 울부짖었습니다. "제가 이 사람들을 어떻게 해야 합니까? 그들이 제게 돌을 던지기 직전입니다."
(개역개정판) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 이르되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 조금 있으면 내게 돌을 던지겠나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 17:4
4모세가 야훼께 부르짖었다. "이 백성을 어떻게 하면 좋겠습니까? 당장 저를 돌로 쳐죽일 것만 같습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Éxodo 17:4
4Entonces Moisés clamó al SEÑOR: —¿Qué hago con este pueblo? ¡Están a punto de apedrearme!
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 17:4
4Entonces clamó Moisés a Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 17:4
4摩西就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 17:4
4摩西就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 17:4
4摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 17:4
4ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 17:4
4וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 17:4
4このときモーセは主に叫んで言った、「わたしはこの民をどうすればよいのでしょう。彼らは、今にも、わたしを石で打ち殺そうとしています」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج 17:4
4فصرخ موسى الى الرب قائلا ماذا افعل بهذا الشعب. بعد قليل يرجمونني.
(Hindi Bible) निर्गमन 17:4
4rc ewlk us ;gksok dh nksgkbZ nh] vkSj dgk] bu yksxksa ls eSa D;k d:a\ ;s lc eq>s iRFkjokg djus dks rS;kj gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 17:4
4Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
(Vulgate (Latin)) Exodus 17:4
4Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
(Good News Translation) Exodus 17:4
4Moses prayed earnestly to the LORD and said, "What can I do with these people? They are almost ready to stone me."
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? In a little while they will stone me!"
(International Standard Version) Exodus 17:4
4So Moses cried out to the Lord: "What shall I do with these people— Just a little more and they'll stone me."
(King James Version) Exodus 17:4
4And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
(Today's New International Version) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성(百姓)에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 "제가 이 百姓들에게 어떻게 해야 합니까? 그들이 조금만 더 있으면 저에게 돌을 던지려 할 것입니다." 라고 말하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 이르되 내가 이 百姓에게 어떻게 하리이까 그들이 조금 있으면 내게 돌을 던지겠나이다
(가톨릭 성경) 출애굽기 17:4
4모세가 주님께 부르짖었다. "이 백성에게 제가 무엇을 해야 합니까? 이제 조금만 있으면 저에게 돌을 던질 것 같습니다."
(개역 국한문) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성(百姓)에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 17:4
4모세가 주께 부르짖어 이르되, 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려 하나이다, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 17:4
4모세가 야훼께 부르짖었다. "이 백성을 어떻게 하면 좋겠습니까? 당장 저를 돌로 쳐 죽일 것만 같습니다."
(현대어성경) 출애굽기 17:4
4모세가 여호와께 살려 달라고 부르짖었다 `주님, 이 무리에게 도대체 어떻게 해야합니까? 조금만 더 있으면 이들이 저에게 돌을 던질 기세입니다.'
(New International Version (1984)) Exodus 17:4
4Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."