Exodus 20:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Exodus 20:10
New Living Translation
(New Living Translation) Exodus 20:10 but the seventh day is a Sabbath day of rest dedicated to the LORD your God. On that day no one in your household may do any work. This includes you, your sons and daughters, your male and female servants, your livestock, and any foreigners living among you.
Exodus 20:10 (NLT)




(The Message) Exodus 20:10 But the seventh day is a Sabbath to GOD, your God. Don't do any work—not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town.
Exodus 20:10 (MSG)
(English Standard Version) Exodus 20:10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
Exodus 20:10 (ESV)
(New International Version) Exodus 20:10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.
Exodus 20:10 (NIV)
(New King James Version) Exodus 20:10 but the seventh day is the Sabbath of the LORD your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates.
Exodus 20:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Exodus 20:10 But the seventh day is a sabbath to the LORD your God; you shall not do any work—you, your son or your daughter, your male or female slave, your livestock, or the alien resident in your towns.
Exodus 20:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) Exodus 20:10 but the seventh day is a sabbath of the LORD your God; [in it] you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you.
Exodus 20:10 (NASB)
(Amplified Bible) Exodus 20:10 But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; in it you shall not do any work, you, or your son, your daughter, your manservant, your maidservant, your domestic animals, or the sojourner within your gates.
Exodus 20:10 (AMP)
(쉬운 성경) 출애굽기 20:10 하지만 칠 일째 날은 나 여호와 하나님의 안식일이다. 그 날에는 너희나, 너희 아들이나 딸이나, 너희 남종이나 여종이나, 너희 짐승이나 너희 집 문 안에 머무르는 나그네도 일을 하지 마라.
출애굽기 20:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 출애굽기 20:10 7일째 되는 날은 너희 하나님 여호와의 안식일이므로 그 날에는 아무 일도 하지 말아라. 너희나 너희 자녀들이나 너희 종이나 너희 가축이나 너희 가운데 사는 외국인도 일을 해서는 안 된다.
출애굽기 20:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 출애굽기 20:10 제칠일은 너의 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 육축이나 네 문안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말라
출애굽기 20:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 출애굽기 20:10 그러나 일곱째 날은 주 너의 하나님의 안식일이니 그 날에는 너와, 네 아들이나 네 딸이나, 네 남종이나 네 여종, 네 가축이나 네 문 안에 있는 네 타국인까지도 아무 일도 하지 말지니라.
출애굽기 20:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 출애굽기 20:10 제칠일은 여호와 네 하나님의 안식일이니, 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 가축이나 네 집안에 머무는 나그네라도 아무 일도 하지 마라.
출애굽기 20:10 (바른성경)
(새번역) 출애굽기 20:10 그러나 이렛날은 주 너희 하나님의 안식일이니, 너희는 어떤 일도 해서는 안 된다. 너희나, 너희의 아들이나 딸이나, 너희의 남종이나 여종만이 아니라, 너희 집짐승이나, 너희의 집에 머무르는 나그네라도, 일을 해서는 안 된다.
출애굽기 20:10 (새번역)
(우리말 성경) 출애굽기 20:10 일곱째 날은 네 하나님 여호와의 안식일이니 너나 네 아들딸이나 네 남녀 종들이나 네 가축들이나 네 문안에 있는 나그네나 할 것 없이 아무 일도 하지 마라.
출애굽기 20:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 출애굽기 20:10 일곱째 날은 네 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 가축이나 네 문안에 머무는 객이라도 아무 일도 하지 말라
출애굽기 20:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 20:10 이렛날은 너희 하느님 야훼 앞에서 쉬어라. 그 날 너희는 어떤 생업에도 종사하지 못한다. 너희와 너희 아들 딸, 남종 여종뿐 아니라 가축이나 집 안에 머무는 식객이라도 일을 하지 못한다.
출애굽기 20:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 20:10 וְיֹ֙ום֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨3 וַאֲמָֽתְךָ֜֙3 וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ2׃
Έξοδος 20:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 20:10 mas el séptimo día es reposo para Jehová tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas.
Éxodo 20:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 20:10 但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牲畜及你那里的外族人不可做任何工。
出埃及记 20:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 20:10 但第七日是向耶和華你神當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做;
出埃及记 20:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 20:10 但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
出埃及记 20:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 20:10 七日目はあなたの神、主の安息であるから、なんのわざをもしてはならない。あなたもあなたのむすこ、娘、しもべ、はしため、家畜、またあなたの門のうちにいる他国の人もそうである。
出エジプト記 20:10 (JLB)
(Hindi Bible) निर्गमन 20:10 ijUrq lkroka fnu rsjs ijes'oj ;gksok ds fy;s foJkefnu gSA ml esa u rks rw fdlh Hkkafr dk dke dkt djuk] vkSj u rsjk csVk] u rsjh csVh] u rsjk nkl] u rsjh nklh] u rsjs i'kq] u dksbZ ijns'kh tks rsjs QkVdksa ds Hkhrj gksA
निर्गमन 20:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج  20:10 واما اليوم السابع ففيه سبت للرب الهك. لا تصنع عملا ما انت وابنك وابنتك وعبدك وامتك وبهيمتك ونزيلك الذي داخل ابوابك.
خروج  20:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Exodus 20:10 Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est: non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.
Exodus 20:10 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 20:10 τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ πᾶν κτῆνός σου καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί
Έξοδος 20:10 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 20:10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
Exodo 20:10 (JFA)
(Good News Translation) Exodus 20:10 but the seventh day is a day of rest dedicated to me. On that day no one is to work - neither you, your children, your slaves, your animals, nor the foreigners who live in your country.
Exodus 20:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 20:10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. You must not do any work— you, your son or daughter, your male or female slave, your livestock, or the foreigner who is within your gates.
Exodus 20:10 (HCSB)
(International Standard Version) Exodus 20:10 but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. You are not to do any work, neither you, nor your son, nor your daughter, nor your male or female servant, nor your livestock, nor the alien who is within your gates,
Exodus 20:10 (ISV)
(King James Version) Exodus 20:10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
Exodus 20:10 (KJV)
(Today's New International Version) Exodus 20:10 but the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
Exodus 20:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 20:10 제(第) 칠일(七日)은 너의 하나님 여호와의 안식일(安息日)인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남(男)종이나 네 여(女)종이나 네 육축(六畜)이나 네 문안(問安)에 유(留)하는 객이라도 아무 일도 하지 말라
출애굽기 20:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 20:10 第七日은 여호와 네 하나님의 安息日이니, 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 男종이나 네 女종이나 네 家畜이나 네 집안에 머무는 나그네라도 아무 일도 하지 마라.
출애굽기 20:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 20:10 일곱째 날은 네 하나님 女호와의 安息日인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 男종이나 네 女종이나 네 家畜이나 네 問安에 머무는 客이라도 아무 일도 하지 말라
출애굽기 20:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 출애굽기 20:10 그러나 이렛날은 주 너의 하느님을 위한 안식일이다. 그날 너와 너의 아들과 딸, 너의 남종과 여종, 그리고 너의 집짐승과 네 동네에 사는 이방인은 어떤 일도 해서는 안 된다.
출애굽기 20:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 출애굽기 20:10 제(第) 칠일(七日)은 너의 하나님 여호와의 안식일(安息日)인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남(男)종이나 네 여(女)종이나 네 육축(六畜)이나 네 문안(問安)에 유(留)하는 객이라도 아무 일도 하지 말라
출애굽기 20:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 20:10 일곱째 날은 주 네 하나님의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 가축이나 네 문 안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말라.
출애굽기 20:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 20:10 이렛날은 너희 하느님 야훼 앞에서 쉬어라. 그 날 너희는 어떤 생업에도 종사하지 못한다. 너희와 너희 아들 딸, 남종 여종뿐 아니라 가축이나 집 안에 머무는 식객이라도 일을 하지 못한다.
출애굽기 20:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 출애굽기 20:10 이레째 되는 날은 네 하나님 나 여호와의 안식일이므로 너나 네 아들이나 네 남종이나 여종이나 네 집의 가축이나 네 집에 몸붙여 사는 나그네라 할지라도 절대로 일을 해서는 안 된다.
출애굽기 20:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Exodus 20:10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.
Exodus 20:10 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top