Ezekiel 8:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ezekiel 8:18
New Living Translation
(New Living Translation) Ezekiel 8:18 Therefore, I will respond in fury. I will neither pity nor spare them. And though they cry for mercy, I will not listen.”
Ezekiel 8:18 (NLT)




(The Message) Ezekiel 8:18 That's it. They have an angry God on their hands! From now on, no mercy. They can shout all they want, but I'm not listening."
Ezekiel 8:18 (MSG)
(English Standard Version) Ezekiel 8:18 Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them."
Ezekiel 8:18 (ESV)
(New International Version) Ezekiel 8:18 Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
Ezekiel 8:18 (NIV)
(New King James Version) Ezekiel 8:18 "Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them."
Ezekiel 8:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Ezekiel 8:18 Therefore I will act in wrath; my eye will not spare, nor will I have pity; and though they cry in my hearing with a loud voice, I will not listen to them."
Ezekiel 8:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) Ezekiel 8:18 "Therefore, I indeed shall deal in wrath. My eye will have no pity nor shall I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I shall not listen to them."
Ezekiel 8:18 (NASB)
(Amplified Bible) Ezekiel 8:18 Therefore I will deal in wrath; My eye will not spare, nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, yet will I not hear them.
Ezekiel 8:18 (AMP)
(쉬운 성경) 에스겔 8:18 그러므로 이제 내가 그들의 죄를 갚을 것이며, 그들을 불쌍히 여기지 않고 아끼지도 않을 것이다. 그들이 큰 소리로 부르짖어도 들은 척도 안 할 것이다.”
에스겔 8:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 에스겔 8:18 그러므로 나도 분노하여 그들을 벌하고 그들을 아끼거나 불쌍히 여기지 않을 것이며 그들이 큰 소리로 나에게 부르짖어도 내가 듣지 않을 것이다.'
에스겔 8:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 에스겔 8:18 그러므로 나도 분노로 갚아 아껴 보지 아니하고 긍휼을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 듣지 아니하리라
에스겔 8:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 에스겔 8:18 그러므로 나도 진노로 다루리니, 내 눈이 아끼지 아니할 것이요 내가 불쌍히 여기지 아니하리라. 그들이 내 귀에다 큰 소리로 부르짖는다 해도 내가 그들을 듣지 아니하리라." 하시더라.
에스겔 8:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 에스겔 8:18 그러므로 나도 분노로 갚아 내 눈이 불쌍히 여기지도 않고 아끼지도 않을 것이다. 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖어도 내가 듣지 않을 것이다."
에스겔 8:18 (바른성경)
(새번역) 에스겔 8:18 그러므로 나도 이제는 내 분노를 쏟아서, 그들을 불쌍히 여기지도 않고, 조금도 가엾게 여기지도 않겠다. 그들이 큰소리로 나에게 부르짖어도, 내가 그들의 말을 듣지 않겠다."
에스겔 8:18 (새번역)
(우리말 성경) 에스겔 8:18 그러므로 내가 또 진노로 행할 것이다. 내 눈이 그들을 불쌍히 여기지 않을 것이고 내가 그들에게 인정을 베풀지도 않을 것이다. 그들이 내가 듣는 데서 큰 소리로 울부짖어도 내가 그들에게 귀 기울이지 않을 것이다.”
에스겔 8:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 에스겔 8:18 그러므로 나도 분노로 갚아 불쌍히 여기지 아니하며 긍휼을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 듣지 아니하리라
에스겔 8:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 에스겔 8:18 나도 이제는 화나는 대로 하리라. 가엾게 여기지도 아니하고 불쌍히 보지도 아니하리라. 그들이 내 귀가 찢어지도록 소리를 질러도 들어주지 아니하리라."
에스겔 8:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιεζεκιήλ 8:18 וְגַם־אֲנִי֙ אֶעֱשֶׂ֣ה בְחֵמָ֔ה לֹֽא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל וְקָרְא֤וּ בְאָזְנַי֙ קֹ֣ול גָּדֹ֔ול וְלֹ֥א אֶשְׁמַ֖ע אֹותָֽם׃
Ιεζεκιήλ 8:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Ezequiel 8:18 Pues también yo procederé con furor; no perdonará mi ojo, ni tendré misericordia; y gritarán a mis oídos con gran voz, y no los oiré.
Ezequiel 8:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以西结书 8:18 因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
以西结书 8:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以西结书 8:18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。」
以西结书 8:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以西结书 8:18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。」
以西结书 8:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エゼキエル記 8:18 それゆえ、わたしも憤って事を行う。わたしの目は彼らを惜しみ見ず、またあわれまない。たとい彼らがわたしの耳に大声で呼ばわっても、わたしは彼らの言うことを聞かない」。
エゼキエル記 8:18 (JLB)
(Hindi Bible) यहेजकेल 8:18 blfy;s eSa Hkh tytykgV ds lkFk dke d:axk] u eSa n;k d:axk vkSj u eSa dkseyrk d:axk( vkSj pkgs os esjs dkuksa esa Åaps 'kCn ls iqdkjsa] rkSHkh eSa mudh ckr u lquwaxkA
यहेजकेल 8:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) حزقيال  8:18 فانا ايضا اعامل بالغضب. لا تشفق عيني ولا اعفو. وان صرخوا في اذني بصوت عال لا اسمعهم
حزقيال  8:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ezechielis 8:18 Ergo et ego faciam in furore: non parcet oculus meus, nec miserebor: et cum clamaverint ad aures meas voce magna, non exaudiam eos.
Ezechielis 8:18 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιεζεκιήλ 8:18 καὶ ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς μετὰ θυμοῦ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου οὐδὲ μὴ ἐλεήσω
Ιεζεκιήλ 8:18 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Ezequiel 8:18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.
Ezequiel 8:18 (JFA)
(Good News Translation) Ezekiel 8:18 They will feel all the force of my anger. I will not spare them or show them any mercy. They will shout prayers to me as loud as they can, but I will not listen to them."
Ezekiel 8:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Ezekiel 8:18 Therefore I will respond with wrath. I will not show pity or spare [them]. Though they cry out in My ears with a loud voice, I will not listen to them."
Ezekiel 8:18 (HCSB)
(International Standard Version) Ezekiel 8:18 I'm going to deal with them in rage and anger. I'll show neither pity nor compassion. They'll cry right into my ears with a loud voice, but I won't listen to them."
Ezekiel 8:18 (ISV)
(King James Version) Ezekiel 8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
Ezekiel 8:18 (KJV)
(Today's New International Version) Ezekiel 8:18 Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
Ezekiel 8:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 에스겔 8:18 그러므로 나도 분노(憤怒)로 갚아 아껴 보지 아니하고 긍휼(矜恤)을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 듣지아니하리라
에스겔 8:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 에스겔 8:18 그러므로 나도 憤怒로 갚아 내 눈이 불쌍히 여기지도 않고 아끼지도 않을 것이다. 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖어도 내가 듣지 않을 것이다."
에스겔 8:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 에스겔 8:18 그러므로 나도 憤怒로 갚아 불쌍히 여기지 아니하며 矜恤을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 듣지 아니하리라
에스겔 8:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 에스겔 8:18 그러므로 나도 이제는 화나는 대로 하겠다. 동정하지도 않고 불쌍히 여기지도 않겠다. 그들이 큰 소리로 내 귀에다 부르짖어도, 나는 그들의 말을 들어 주지 않겠다."
에스겔 8:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 에스겔 8:18 그러므로 나도 분노(憤怒)로 갚아 아껴 보지 아니하고 긍휼(矜恤)을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 듣지아니하리라
에스겔 8:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 에스겔 8:18 그러므로 나도 격노로 그들을 대우하리니 내 눈이 아끼지 아니하며 내가 불쌍히 여기지 아니하리라. 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 그들의 말을 듣지 아니하리라.
에스겔 8:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 에스겔 8:18 나도 이제는 화나는 대로 하리라. 가엾게 여기지도 아니하고 불쌍히 보지도 아니하리라. 그들의 내 귀가 찢어지도록 소리를 질러도 들어 주지 아니하리라."
에스겔 8:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 에스겔 8:18 그러므로 나도 이제는 더 이상 용서하지 않겠다. 이제는 그들을 무자비하고 아낌없이 처벌하겠다. 아무리 큰소리로 은혜를 베풀어 달라고 애원을 하더라도 들어주지 않겠다.'
에스겔 8:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Ezekiel 8:18 Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
Ezekiel 8:18 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top