Ezra 4:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ezra 4:17
New Living Translation
(New Living Translation) Ezra 4:17 Then King Artaxerxes sent this reply: "To Rehum the governor, Shimshai the court secretary, and their colleagues living in Samaria and throughout the province west of the Euphrates River. Greetings.
Ezra 4:17 (NLT)




(The Message) Ezra 4:17 The king sent his reply to Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary, and the rest of their associates who lived in Samaria and other places beyond the Euphrates. Peace be with you.
Ezra 4:17 (MSG)
(English Standard Version) Ezra 4:17 The king sent an answer: "To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
Ezra 4:17 (ESV)
(New International Version) Ezra 4:17 The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
Ezra 4:17 (NIV)
(New King James Version) Ezra 4:17 The king sent an answer: To Rehum the commander, to Shimshai the scribe, to the rest of their companions who dwell in Samaria, and to the remainder beyond the River: Peace, and so forth.
Ezra 4:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Ezra 4:17 The king sent an answer: "To Rehum the royal deputy and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
Ezra 4:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) Ezra 4:17 the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of [the provinces] beyond the River: "Peace. And now
Ezra 4:17 (NASB)
(Amplified Bible) Ezra 4:17 Then the king sent an answer: To Rehum the [Persian] official, to Shimshai the scribe, to the rest of their companions who dwell in Samaria and in the rest of the country beyond the River: Greetings.
Ezra 4:17 (AMP)
(쉬운 성경) 에스라 4:17 그러자 아닥사스다 왕이 이런 답장을 보냈습니다. “총독 르훔과 서기관 심새에게, 그리고 그들과 더불어 사마리아에 사는 모든 백성과 유프라테스 강 서쪽 지방에 있는 다른 사람들에게 보낸다. 너희들 모두 평안하기를 바란다.
에스라 4:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 에스라 4:17 그러자 황제는 사령관 르훔과 서기관 심새와 그리고 사마리아와 그 밖의 유프라테스강 서쪽 지방에 사는 그들의 동료들에게 이런 답장을 보냈다. `너희들이 평안하기를 바란다.
에스라 4:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 에스라 4:17 왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거한 저희 동료와 강 서편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안할지어다
에스라 4:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 에스라 4:17 그러자 왕이 총독 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거하는 그들 동료들의 나머지와 강 저편에 그 당시에 있던 남은 자들에게 "화평이 있기를 바라노라.
에스라 4:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 에스라 4:17 그러자 왕이 회신을 보냈다. "사마리아와 강 건너편의 다른 곳에 살고 있는 지방장관 르훔과 서기관 심새와 그의 다른 동료들에게 평안이 있기를 바란다.
에스라 4:17 (바른성경)
(새번역) 에스라 4:17 이에 대하여 왕이 내린 회신은 다음과 같다."르훔 사령관과 심새 서기관과 사마리아와 유프라테스 강 서쪽에 사는 경들의 동료들에게, 평안을 빌면서 이 조서를 내린다.
에스라 4:17 (새번역)
(우리말 성경) 에스라 4:17 왕은 다음과 같이 답장을 보냈습니다. “사령관 르훔과 비서관 심새와 사마리아와 유프라테스 강 건너에 사는 그 동료들에게 칙서를 내린다. 평안하냐?
에스라 4:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 에스라 4:17 왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거주하는 그들 동관들과 강 건너편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안할지어다
에스라 4:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 에스라 4:17 황제가 내린 회신은 다음과 같았다. "사령관 르훔, 비서 심새는 사마리아를 비롯한 유프라테스 서부 지방에 있는 동료 관리들과 함께 평안하기를 빈다.
에스라 4:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έσδρας 4:17 פִּתְגָמָ֞א שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְהֹ֔ון דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּשָֽׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁלָ֖ם וּכְעֶֽת׃
Έσδρας 4:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Esdras 4:17 El rey envió esta respuesta: A Rehum canciller, a Simsai secretario, a los demás compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz.
Esdras 4:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以斯拉书 4:17 王回复利宏省长、伸帅书记及其住在撒马利亚与幼发拉底河西一带的同僚,说:“愿你们平安!
以斯拉书 4:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以斯拉书 4:17 那時王諭覆省長利宏、書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒瑪利亞並河西一帶地方的人,說:「願你們平安云云。
以斯拉书 4:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以斯拉书 4:17 那时王谕复省长利宏、书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:「愿你们平安云云。
以斯拉书 4:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エズラ記 4:17 王は返書を送って言った、「長官レホム、書記官シムシャイ、その他サマリヤおよび川向こうのほかの所に住んでいる同僚に、あいさつをする。いま、
エズラ記 4:17 (JLB)
(Hindi Bible) एज्रा 4:17 rc jktk us jgwe jktea=kh vkSj f'ke'kS ea=kh vkSj 'kksejksu vkSj egkun ds bl ikj jgusokys muds vkSj lgpfj;ksa ds ikl ;g mRrj Hkstk] dq'ky] bR;kfnA
एज्रा 4:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عزرا  4:17 فارسل الملك جوابا الى رحوم صاحب القضاء وشمشاي الكاتب وسائر رفقائهما الساكنين في السامرة وباقي الذين في عبر النهر. سلام الى آخره.
عزرا  4:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Esdrae 4:17 Verbum misit rex ad Reum Beelteem, et Samsai scribam, et ad reliquos, qui erant in consilio eorum habitatores Samariæ, et ceteris trans fluvium, salutem dicens et pacem.
Esdrae 4:17 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Esdras 4:17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros que habitavam em Samaria, como aos restantes que estão além do Rio: Paz!
Esdras 4:17 (JFA)
(Good News Translation) Ezra 4:17 The emperor sent this answer: "To Rehum, the governor, to Shimshai, secretary of the province, and to their associates who live in Samaria and in the rest of West-of-Euphrates, greetings.
Ezra 4:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Ezra 4:17 The king sent a reply to his chief deputy Rehum, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates River: Greetings.
Ezra 4:17 (HCSB)
(International Standard Version) Ezra 4:17 The king replied: To: Governor Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues living in Samaria, and the remainder living beyond the Euphrates River. Greetings:
Ezra 4:17 (ISV)
(King James Version) Ezra 4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
Ezra 4:17 (KJV)
(Today's New International Version) Ezra 4:17 The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
Ezra 4:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 에스라 4:17 왕(王)이 방백(方伯) 르훔과 서기관(書記官) 심새와 사마리아에 거(居)한 저희 동료와 강(江) 서편(西便) 다른 땅 백성(百姓)에게 조서(詔書)를 내리니 일렀으되 너희는 평안(平安)할지어다
에스라 4:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 에스라 4:17 그러자 王이 회신을 보냈다. "사마리아와 江 건너便의 다른 곳에 살고 있는 地方장관 르훔과 書記官 심새와 그의 다른 同僚들에게 平安이 있기를 바란다.
에스라 4:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 에스라 4:17 王이 方伯 르훔과 書記官 심새와 사마리아에 居住하는 그들 同官들과 江 건너便 다른 땅 百姓에게 詔書를 내리니 일렀으되 너희는 平安할지어다
에스라 4:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 에스라 4:17 그러자 임금이 칙령을 보냈다. "지방 장관 르훔, 서기관 심사이, 그리고 사마리아와 나머지 유프라테스 서부 지방에 사는 다른 동료들도 평안하기를 빈다. 이제,
에스라 4:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 에스라 4:17 왕(王)이 방백(方伯) 르훔과 서기관(書記官) 심새와 사마리아에 거(居)한 저희 동료와 강(江) 서편(西便) 다른 땅 백성(百姓)에게 조서(詔書)를 내리니 일렀으되 너희는 평안(平安)할지어다
에스라 4:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 에스라 4:17 그때에 왕이 장관 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거하는 그들의 동료들 가운데 남은 자들과 강 건너에 남아 있는 사람들에게 답장을 보내니 일렀으되, 평강이 이때에 있을지어다.
에스라 4:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 에스라 4:17 황제가 내린 회신은 다음과 같았다. "사령관 르훔, 비서 심새는 사마리아를 비롯한 유프라테스 서부지방에 있는 동료 관리들과 함께 평안하기를 빈다.
에스라 4:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 에스라 4:17 그러자 아닥사스다왕이 이런 회답을 보냈다. `총독 르훔과 서기관 심새와 사마리아 성읍을 비롯하여 유브라데강 서쪽의 전 지역에서 근무하는 총독의 동료 관리들에게 보냅니다. 나는 먼저 그대들의 평안을 빕니다.
에스라 4:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Ezra 4:17 The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
Ezra 4:17 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top