Genesis 3:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 3:22
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 3:22 Then the LORD God said, "Look, the human beings[1] have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!"
Genesis 3:22 (NLT)




(The Message) Genesis 3:22 GOD said, "The Man has become like one of us, capable of knowing everything, ranging from good to evil. What if he now should reach out and take fruit from the Tree-of-Life and eat, and live forever? Never—this cannot happen!"
Genesis 3:22 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 3:22 Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever—"
Genesis 3:22 (ESV)
(New International Version) Genesis 3:22 And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
Genesis 3:22 (NIV)
(New King James Version) Genesis 3:22 Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever"—
Genesis 3:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 3:22 Then the LORD God said, "See, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, he might reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever"—
Genesis 3:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 3:22 Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, lest he stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever"—
Genesis 3:22 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 3:22 And the Lord God said, Behold, the man has become like one of Us [the Father, Son, and Holy Spirit], to know [how to distinguish between] good and evil {and} blessing and calamity; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever--
Genesis 3:22 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 3:22 여호와 하나님께서 말씀하셨습니다. “보아라, 사람이 우리 중 하나와 같이 되어 선과 악을 알게 되었으니, 이제 그가 손을 뻗어 생명나무의 열매를 따 먹고, 영원히 살게 되는 것을 막아야 한다.”
창세기 3:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 3:22 여호와 하나님이 `이제 사람이 우리 중 하나같이 되어 선악을 알게 되었으니 그가 생명 나무의 과일을 따먹고 영원히 살게 해서는 안 된다' 하시고
창세기 3:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 3:22 여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명나무 실과도 따 먹고 영생할까 하노라 하시고
창세기 3:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 3:22 주 하나님께서 말씀하시기를 "보라, 그 사람이 우리 중 하나와 같이 되어 선과 악을 알게 되니, 이제 혹 그가 자기 손을 내밀어서 생명 나무의 과실도 따서 먹고 영원히 살까 함이라." 하시니라.
창세기 3:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 3:22 여호와 하나님께서 "보아라, 사람이 선악을 아는 일에 우리들 가운데 하나처럼 되었다. 이제 그가 손을 내밀어 생명나무 열매도 따먹고 영원히 살 수 있게 해서는 안 된다." 고 말씀하셨다.
창세기 3:22 (바른성경)
(새번역) 창세기 3:22 주 하나님이 말씀하셨다. "보아라, 이 사람이 우리 가운데 하나처럼, 선과 악을 알게 되었다. 이제 그가 손을 내밀어서, 생명나무의 열매까지 따서 먹고, 끝없이 살게 하여서는 안 된다."
창세기 3:22 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 3:22 여호와 하나님께서 말씀하셨습니다. "이 사람이 우리 가운데 하나같이 돼 선악을 알게 됐으니 이제 그가 손을 뻗어 생명나무 열매까지 따먹고 영원히 살게 되면 안 될 것이다."
창세기 3:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 3:22 여호와 하나님이 이르시되 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니 그가 그의 손을 들어 생명 나무 열매도 따먹고 영생할까 하노라 하시고
창세기 3:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 3:22 야훼 하느님께서는 '이제 이 사람이 우리들처럼 선과 악을 알게 되었으니, 손을 내밀어 생명나무 열매까지 따먹고 끝없이 살게 되어서는 안 되겠다.'고 생각하시고
창세기 3:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 3:22 וַיֹּ֣אמֶר׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֗ים הֵ֤ן הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ לָדַ֖עַת טֹ֣וב וָרָ֑ע וְעַתָּ֣ה׀ פֶּן־יִשְׁלַ֣ח יָדֹ֗ו וְלָקַח֙ גַּ֚ם מֵעֵ֣ץ הַֽחַיִּ֔ים וְאָכַ֖ל וָחַ֥י לְעֹלָֽם׃
Γένεση 3:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 3:22 Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de nosotros, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.
Génesis 3:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 3:22 耶和华上帝说:“看啊,那人已经与我们相似,能分辨善恶。现在,恐怕他会伸手去摘生命树的果子吃,那样他就会永远活着。”
创世纪 3:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 3:22 耶和華 神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
创世纪 3:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 3:22 耶和华 神说:「那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。」
创世纪 3:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 3:22 主なる神は言われた、「見よ、人はわれわれのひとりのようになり、善悪を知るものとなった。彼は手を伸べ、命の木からも取って食べ、永久に生きるかも知れない」。
創世記 3:22 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 3:22 fQj ;gksok ijes'oj us dgk] euq"; Hkys cqjs dk Kku ikdj ge esa ls ,d ds leku gks x;k gS% blfy;s vc ,slk u gks] fd og gkFk c<+kdj thou ds o`{k dk Qy Hkh rksM+ ds [kk ys vkSj lnk thfor jgsA
-उत्पत्ति 3:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  3:22 وقال الرب الاله هوذا الانسان قد صار كواحد منا عارفا الخير والشر. والآن لعله يمد يده ويأخذ من شجرة الحياة ايضا ويأكل ويحيا الى الابد.
تكوين  3:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 3:22 et ait: Ecce Adam quasi unus ex nobis factus est, sciens bonum et malum: nunc ergo ne forte mittat manum suam, et sumat etiam de ligno vitæ, et comedat, et vivat in æternum.
Genesis 3:22 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 3:22 καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα
Γένεση 3:22 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 3:22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
Gênesis 3:22 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 3:22 Then the LORD God said, "Now these human beings have become like one of us and have knowledge of what is good and what is bad. They must not be allowed to take fruit from the tree that gives life, eat it, and live forever."
Genesis 3:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 3:22 The LORD God said, "Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, and also take from the tree of life, and eat, and live forever."
Genesis 3:22 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 3:22 Later, the LORD God said, "See, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, so he won't reach out, also take from the tree of life, eat, and then live forever?"
Genesis 3:22 (ISV)
(King James Version) Genesis 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
Genesis 3:22 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 3:22 And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
Genesis 3:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 3:22 여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악(善惡)을 아는 일에 우리 중(中) 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명(生命)나무 실과(實果)도 따먹고 영생(永生)할까 하노라 하시고
창세기 3:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 3:22 여호와 하나님께서 "보아라, 사람이 善惡을 아는 일에 우리들 가운데 하나처럼 되었다. 이제 그가 손을 내밀어 生命나무 열매도 따먹고 永遠히 살 수 있게 해서는 안 된다." 고 말씀하셨다.
창세기 3:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 3:22 여호와 하나님이 이르시되 보라 이 사람이 善惡을 아는 일에 우리 中 하나 같이 되었으니 그가 그의 손을 들어 生命 나무 열매도 따먹고 永生할까 하노라 하시고
창세기 3:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 3:22 주 하느님께서 말씀하셨다. "자, 사람이 선과 악을 알아 우리 가운데 하나처럼 되었으니, 이제 그가 손을 내밀어 생명 나무 열매까지 따 먹고 영원히 살게 되어서는 안 되지."
창세기 3:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 3:22 여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악(善惡)을 아는 일에 우리 중(中) 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명(生命)나무 실과(實果)도 따먹고 영생(永生)할까 하노라 하시고
창세기 3:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 3:22 주 하나님께서 이르시되, 보라, 남자가 우리 가운데 하나같이 되어 선악을 알게 되었도다. 이제 그가 자기 손을 들어 생명나무에서 나는 것도 따서 먹고 영원히 살까 염려하노라, 하시고
창세기 3:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 3:22 야훼 하느님께서는 "이제 이 사람이 우리들처럼 선과 악을 알게 되었으니, 손을 내밀어 생명나무 열매까지 따 먹고 끝없이 살게 되어서는 안 되겠다" 고 생각하시고
창세기 3:22 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 3:22 여호와 하나님께서 말씀하시기를 `자, 이제 사람이 무엇이 좋고 무엇이 나쁜 일인지를 우리처럼 똑같이 알게 되었구나 이제 우리처럼 무엇이 좋고 무엇이 나쁜 일인지를 알게 되었으니 손을 내밀어 생명나무 열매를 따먹지 못하게 해야겠다. 그 나무 열매를 따먹었다가는 죽지도 않고 영영 살겠지' 하셨다.
창세기 3:22 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 3:22 And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
Genesis 3:22 (NIV84)


[1] Genesis 3:22Or the man; Hebrew reads ha-adam



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top