Gênesis 3:20 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Gênesis 3:20
Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 3:20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
Gênesis 3:20 (JFA)




(New Living Translation) Genesis 3:20 Then the man - Adam - named his wife Eve, because she would be the mother of all who live[1].
Genesis 3:20 (NLT)
(The Message) Genesis 3:20 The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
Genesis 3:20 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 3:20 The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
Genesis 3:20 (ESV)
(New International Version) Genesis 3:20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
Genesis 3:20 (NIV)
(New King James Version) Genesis 3:20 And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
Genesis 3:20 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 3:20 The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.
Genesis 3:20 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 3:20 Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all [the] living.
Genesis 3:20 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 3:20 The man called his wife's name Eve [life spring], because she was the mother of all the living.
Genesis 3:20 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 3:20 아담은 자기 아내의 이름을 하와라고 지었습니다. 이는 그녀가 모든 생명의 어머니가 되었기 때문입니다.
창세기 3:20 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 3:20 아담은 자기 아내의 이름을 `이브'라고 지었는데 이것은 그녀가 온 인류의 어머니가 되었기 때문이다.
창세기 3:20 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 3:20 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라
창세기 3:20 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 3:20 아담이 자기 아내의 이름을 이브라 부르니, 이는 그녀가 모든 산 자의 어미였음이라.
창세기 3:20 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 3:20 아담이 자기 아내의 이름을 하와라고 불렀으니, 그 여자가 모든 산 자의 어머니이기 때문이다.
창세기 3:20 (바른성경)
(새번역) 창세기 3:20 아담은 자기 아내의 이름을 [2]하와라고 하였다. 그가 생명이 있는 모든 것의 어머니이기 때문이다.
창세기 3:20 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 3:20 아담이 그의 아내를 하와라고 불렀는데 이는 그녀가 살아 있는 모든 사람들의 어머니이기 때문입니다.
창세기 3:20 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 3:20 아담이 그의 아내의 이름을 하와라 불렀으니 그는 모든 산 자의 어머니가 됨이더라
창세기 3:20 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 3:20 아담은 아내를 인류의 어머니라 해서 하와라고 이름지어 불렀다.
창세기 3:20 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 3:20 וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃
Γένεση 3:20 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 3:20 Y llamó Adán el nombre de su mujer, Eva, por cuanto ella era madre de todos los vivientes.
Génesis 3:20 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 3:20 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
创世纪 3:20 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 3:20 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為他是眾生之母。
创世纪 3:20 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 3:20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为他是众生之母。
创世纪 3:20 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 3:20 さて、人はその妻の名をエバと名づけた。彼女がすべて生きた者の母だからである。
創世記 3:20 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 3:20 vkSj vkne us viuh iRuh dk uke gOok j[kk( D;ksafd ftrus euq"; thfor gSa mu lc dh vkfnekrk ogh gqbZA
-उत्पत्ति 3:20 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  3:20 ودعا آدم اسم امرأته حوّاء لانها ام كل حيّ.
تكوين  3:20 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 3:20 Et vocavit Adam nomen uxoris suæ, Heva: eo quod mater esset cunctorum viventium.
Genesis 3:20 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 3:20 καὶ ἐκάλεσεν Αδαμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ζωή ὅτι αὕτη μήτηρ πάντων τῶν ζώντων
Γένεση 3:20 (Septuagint)
(Good News Translation) Genesis 3:20 Adam named his wife Eve, because she was the mother of all human beings.
Genesis 3:20 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 3:20 Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.
Genesis 3:20 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 3:20 Now Adam had named his wife "Eve," because she was to become the mother of everyone who was living.
Genesis 3:20 (ISV)
(King James Version) Genesis 3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
Genesis 3:20 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 3:20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
Genesis 3:20 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 3:20 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자(者)의 어미가 됨이더라
창세기 3:20 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 3:20 아담이 自己 아내의 이름을 하와라고 불렀으니, 그 女子가 모든 산 者의 어머니이기 때문이다.
창세기 3:20 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 3:20 아담이 그의 아내의 이름을 하와라 불렀으니 그는 모든 산 者의 어머니가 됨이더라
창세기 3:20 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 3:20 사람은 자기 아내의 이름을 하와라 하였다. 그가 살아 있는 모든 것의 어머니가 되었기 때문이다.
창세기 3:20 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 3:20 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자(者)의 어미가 됨이더라
창세기 3:20 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 3:20 아담이 자기 아내의 이름을 이브라 하였으니 이는 이브가 모든 산 자의 어머니였기 때문이더라.
창세기 3:20 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 3:20 아담은 아내를 인류의 어머니라 해서 하와라고 이름지어 불렀다.
창세기 3:20 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 3:20 ㄱ) 아담이 그 아내를 하와라고 이름 지었다. 그녀가 온 인류의 어머니가 될 것이기 때문이다. (ㄱ. 아담은 본디 고유명사가 아니라 `사람'이라는 뜻을 지닌 보통명사이다. 하와는 `생명'이라는 뜻이다)
창세기 3:20 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 3:20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
Genesis 3:20 (NIV84)


[1] Genesis 3:20Eve sounds like a Hebrew term that means "to give life"
[2] 창세기 3:20'생명'





Old Testament
  • 25. Lamentações (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadias (1)
  • 1
  • 34. Naum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habacuque (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Sofonias (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Ageu (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Malaquias (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. Filipenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. I Tessalonicenses (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. II Tessalonicenses (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. II Timóteo (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Tito (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Filemon (1)
  • 1
  • 61. II Pedro (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. II João (1)
  • 1
  • 64. III João (1)
  • 1
  • 65. Judas (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top