Galatians 3:2 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Galatians 3:2
New Living Translation
(New Living Translation) Galatians 3:2 Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.
Galatians 3:2 (NLT)




(The Message) Galatians 3:2 Let me put this question to you: How did your new life begin? Was it by working your heads off to please God? Or was it by responding to God's Message to you?
Galatians 3:2 (MSG)
(English Standard Version) Galatians 3:2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
Galatians 3:2 (ESV)
(New International Version) Galatians 3:2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
Galatians 3:2 (NIV)
(New King James Version) Galatians 3:2 This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Galatians 3:2 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Galatians 3:2 The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
Galatians 3:2 (NRSV)
(New American Standard Bible) Galatians 3:2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
Galatians 3:2 (NASB)
(Amplified Bible) Galatians 3:2 Let me ask you this one question: Did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying the Law {and} doing its works, or was it by hearing [the message of the Gospel] and believing [it]? [Was it from observing a law of rituals or from a message of faith?]
Galatians 3:2 (AMP)
(쉬운 성경) 갈라디아서 3:2 이 한 가지만 대답해 보십시오. 여러분은 어떻게 성령을 받았습니까? 율법을 지켜서 받았습니까? 아닙니다. 복음을 듣고 믿었기 때문에 받은 것입니다.
갈라디아서 3:2 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 갈라디아서 3:2 내가 여러분에게서 한 가지 알아볼 것이 있습니다. 여러분이 성령을 받은 것이 율법을 지켜서입니까, 기쁜 소식을 듣고 믿었기 때문입니까?
갈라디아서 3:2 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐
갈라디아서 3:2 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게서 알고자 하는 것은 오직 이것이니 너희가 율법의 행위로 성령을 받았더냐? 아니면 믿음을 들음으로써냐?
갈라디아서 3:2 (한글 킹제임스)
(바른성경) 갈라디아서 3:2 나는 너희에게서 다만 이것을 알고 싶다. 너희가 율법의 행위로 성령을 받았느냐, 아니면 듣고 믿음으로 성령을 받았느냐?
갈라디아서 3:2 (바른성경)
(새번역) 갈라디아서 3:2 나는 여러분에게서 이 한 가지만을 알고 싶습니다. 여러분은 율법을 행하는 행위로 성령을 받았습니까? 그렇지 않으면, [1]믿음의 소식을 들어서 성령을 받았습니까?
갈라디아서 3:2 (새번역)
(우리말 성경) 갈라디아서 3:2 여러분에게 한 가지만 묻고 싶습니다. 여러분은 율법의 행위로 성령을 받았습니까? 아니면 복음을 듣고 믿음으로 성령을 받았습니까?
갈라디아서 3:2 (우리말 성경)
(개역개정판) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게서 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것이 율법의 행위로냐 혹은 듣고 믿음으로냐
갈라디아서 3:2 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 갈라디아서 3:2 한 가지만 물어보겠습니다. 여러분은 율법을 지켜서 성령을 받았습니까? 복음을 듣고 믿어서 성령을 받았습니까?
갈라디아서 3:2 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾽ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Gálatas 3:2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?
Gálatas 3:2 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 加拉太书 3:2 我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
加拉太书 3:2 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 加拉太书 3:2 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
加拉太书 3:2 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 加拉太书 3:2 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
加拉太书 3:2 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ガラテヤの信徒への手紙 3:2 わたしは、ただこの一つの事を、あなたがたに聞いてみたい。あなたがたが御霊を受けたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。
ガラテヤの信徒への手紙 3:2 (JLB)
(Hindi Bible) गलातियों 3:2 eSa rqe ls dsoy ;g tkuuk pkgrk gwa] fd rqe us vkRek dks] D;k O;oLFkk ds dkeksa ls] ;k fo'okl ds lekpkj ls ik;k\
गलातियों 3:2 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) غلاطية  3:2 اريد ان اتعلّم منكم هذا فقط أباعمال الناموس اخذتم الروح ام بخبر الايمان.
غلاطية  3:2 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Galatas 3:2 Hoc solum a vobis volo discere: ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?
Ad Galatas 3:2 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gálatas 3:2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
Gálatas 3:2 (JFA)
(Good News Translation) Galatians 3:2 Tell me this one thing: did you receive God's Spirit by doing what the Law requires or by hearing the gospel and believing it?
Galatians 3:2 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Galatians 3:2 I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith?
Galatians 3:2 (HCSB)
(International Standard Version) Galatians 3:2 I want to learn only one thing from you: Did you receive the Spirit by doing the actions of the law or by believing what you heard -
Galatians 3:2 (ISV)
(King James Version) Galatians 3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Galatians 3:2 (KJV)
(Today's New International Version) Galatians 3:2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
Galatians 3:2 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령(聖靈)을 받은 것은 율법(律法)의 행위(行爲)로냐 듣고 믿음으로냐
갈라디아서 3:2 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 갈라디아서 3:2 나는 너희에게서 다만 이것을 알고 싶다. 너희가 律法의 行爲로 聖靈을 받았느냐, 아니면 듣고 믿음으로 聖靈을 받았느냐?
갈라디아서 3:2 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게서 다만 이것을 알려 하노니 너희가 聖靈을 받은 것이 律法의 行爲로냐 或은 듣고 믿음으로냐
갈라디아서 3:2 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 갈라디아서 3:2 나는 여러분에게서 이 한 가지만은 알고 싶습니다. 여러분은 율법에 따른 행위로 성령을 받았습니까? 아니면, 복음을 듣고 믿어서 성령을 받았습니까?
갈라디아서 3:2 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령(聖靈)을 받은 것은 율법(律法)의 행위(行爲)로냐 듣고 믿음으로냐
갈라디아서 3:2 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 갈라디아서 3:2 내가 너희에게서 다만 이것을 알고자 하노라. 너희가 율법의 행위로 성령을 받았느냐, 믿음에 관하여 들음으로 받았느냐?
갈라디아서 3:2 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 갈라디아서 3:2 한 가지만 물어 보겠습니다. 여러분은 율법을 지켜서 성령을 받았습니까? 복음을 듣고 믿어서 성령을 받았습니까?
갈라디아서 3:2 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 갈라디아서 3:2 한 가지만 여러분에게 물어 보겠습니다. 여러분은 유대교의 율법을 지켜서 성령을 받았습니까? 결코 그렇지 않습니다. 성령께서는 여러분이 그리스도의 복음을 듣고 그분이 여러분을 구원하신다는 것을 믿었기 때문에 여러분에게 오신 게 아닙니까?
갈라디아서 3:2 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Galatians 3:2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
Galatians 3:2 (NIV84)


[1] 갈라디아서 3:2'믿음의 소식에서, 믿음의 선포에서' ; 또 '믿음'이 믿음의 내용 즉 복음을 뜻하고 '소식/선포'는 들음을 뜻한다고 보면 '복음을 들음으로'



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top