Genesis 27:38 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 27:38
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 27:38
38Esau pleaded, "But do you have only one blessing? Oh my father, bless me, too!" Then Esau broke down and wept.




(The Message) Genesis 27:38
38"But don't you have just one blessing for me, Father? Oh, bless me my father! Bless me!" Esau sobbed inconsolably.
(English Standard Version) Genesis 27:38
38Esau said to his father, "Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father." And Esau lifted up his voice and wept.
(New International Version) Genesis 27:38
38Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
(New King James Version) Genesis 27:38
38And Esau said to his father, "Have you only one blessing, my father? Bless me—me also, O my father!" And Esau lifted up his voice and wept.
(New Revised Standard Version) Genesis 27:38
38Esau said to his father, "Have you only one blessing, father? Bless me, me also, father!" And Esau lifted up his voice and wept.
(New American Standard Bible) Genesis 27:38
38And Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me, [even] me also, O my father." So Esau lifted his voice and wept.
(Amplified Bible) Genesis 27:38
38Esau said to his father, Have you only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father! And Esau lifted up [could not control] his voice and wept aloud.
(쉬운 성경) 창세기 27:38
38에서가 또 자기 아버지에게 말했습니다. “아버지, 아버지께서 빌어 주실 복이 하나밖에 없습니까? 아버지, 저에게도 복을 주십시오.” 이 말을 하고 에서는 소리 높여 울었습니다.
(현대인의 성경) 창세기 27:38
38`아버지, 아버지께서 빌어 줄 복이 그것 밖에 없습니까? 아버지! 나에게도 축복해 주십시오' 하고 에서가 울며 간청하자
(개역 한글판) 창세기 27:38
38에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복이 이 하나뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니
(한글 킹제임스) 창세기 27:38
38에서가 그의 아비에게 말하기를 "내 아버지여, 아버지께는 한 가지 축복 밖에는 없나이까? 오 내 아버지여, 내게도, 내게도 축복하소서." 하며 에서가 소리 높여서 울더라.
(바른성경) 창세기 27:38
38에서가 아버지에게 말하기를 "아버지, 아버지의 복이 이것 하나뿐입니까? 아버지, 저를 축복해 주십시오. 제게도 해 주십시오." 하고 에서가 목소리를 높여 울었다.
(새번역) 창세기 27:38
38에서가 그의 아버지에게 말하였다. "아버지, 아버지께서 비실 수 있는 복이 어디 그 하나뿐입니까? 저에게도 복을 빌어 주십시오, 아버지!" 이 말을 하면서, 에서는 큰소리로 울었다.
(우리말 성경) 창세기 27:38
38에서가 말했습니다. "아버지, 제게 빌어주실 남은 복이 단 하나도 없습니까? 내 아버지여, 저도 축복해 주십시오. 내 아버지여!" 에서는 목소리를 높여 울었습니다.
(개역개정판) 창세기 27:38
38에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 27:38
38그러나 에사오는 거듭 애원하였다. "아버지! 아버지께서 빌어주실 복이 하나도 남지 않았다는 말씀입니까? 아버지! 저에게도 복을 빌어주십시오." 입을 다문 채 말이 없는 이사악 앞에서 에사오는 목놓아 울었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 27:38
38—¿Pero acaso tienes una sola bendición? Oh padre mío, ¡bendíceme también a mí! —le rogó Esaú. Entonces Esaú perdió el control y se echó a llorar.
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 27:38
38Y Esaú respondió a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 27:38
38以扫对父亲说:“父亲啊,你只有一个祝福吗?父亲啊,求你也为我祝福!”以扫又放声大哭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 27:38
38以扫对他父亲说:「父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福!」以扫就放声而哭。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 27:38
38以掃對他父親說:「父啊,你只有一樣可祝的福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 27:38
38εἶπεν δὲ Ησαυ πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ μὴ εὐλογία μία σοί ἐστιν πάτερ εὐλόγησον δὴ κἀμέ πάτερ κατανυχθέντος δὲ Ισαακ ἀνεβόησεν φωνὴν Ησαυ καὶ ἔκλαυσεν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 27:38
38וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶל־אָבִ֗יו הַֽבְרָכָ֨ה אַחַ֤ת הִֽוא־לְךָ֙ אָבִ֔י בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִ֑י וַיִּשָּׂ֥א עֵשָׂ֛ו קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ׃
(Japanese Living Bible) 創世記 27:38
38エサウは父に言った、「父よ、あなたの祝福はただ一つだけですか。父よ、わたしを、わたしをも祝福してください」。エサウは声をあげて泣いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  27:38
38فقال عيسو لابيه ألك بركة واحدة فقط يا ابي. باركني انا ايضا يا ابي. ورفع عيسو صوته وبكى.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 27:38
38,lko us vius firk ls dgk gs esjs firk] D;k rsjs eu esa ,d gh vk'khokZn gS \ gs esjs firk] eq> dks Hkh vk'khokZn ns % ;ksa dgdj ,lko QwV QwVds jks;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 27:38
38Disse Esaú a seu pai: Porventura tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai. E levantou Esaú a voz, e chorou.
(Vulgate (Latin)) Genesis 27:38
38Cui Esau: Num unam, inquit, tantum benedictionem habes, pater? mihi quoque obsecro ut benedicas. Cumque ejulatu magno fleret,
(Good News Translation) Genesis 27:38
38Esau continued to plead with his father: "Do you have only one blessing, father? Bless me too, father!" He began to cry.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 27:38
38Esau said to his father, "Do you only have one blessing, my father? Bless me— me too, my father!" And Esau wept loudly.
(International Standard Version) Genesis 27:38
38Then Esau implored his father, "Don't you have even one blessing for me, my father— Bless me, even me too, my father!" Then Esau lifted his voice and wept bitterly.
(King James Version) Genesis 27:38
38And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
(Today's New International Version) Genesis 27:38
38Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 27:38
38에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복(福)이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복(祝福)하소서 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니
(바른 성경 (국한문)) 창세기 27:38
38에서가 아버지에게 말하기를 "아버지, 아버지의 福이 이것 하나뿐입니까? 아버지, 저를 祝福해 주십시오. 제게도 해 주십시오." 하고 에서가 목소리를 높여 울었다.
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 27:38
38에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 福이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 祝福하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
(가톨릭 성경) 창세기 27:38
38그러자 에사우가 아버지에게 말하였다. 아버지, 아버지께는 축복이 하나밖에 없다는 말씀입니까? 아버지, 저에게, 저에게도 축복해 주십시오. 그런 다음 에사우는 목 놓아 울었다.
(New International Version (1984)) Genesis 27:38
38Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
(개역 국한문) 창세기 27:38
38에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복(福)이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복(祝福)하소서 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니
(킹제임스 흠정역) 창세기 27:38
38에서가 자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 아버지의 빌 복이 하나뿐이리이까? 오 내 아버지여, 나를 축복하소서. 나도 그리하소서, 하고 소리 높여 우니
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 27:38
38그러나 에사오는 거듭 애원하였다. "아버지! 아버지께서 빌어 주실 복이 하나도 남지 않았다는 말씀입니까? 아버지! 저에게도 복을 빌어 주십시오." 입을 다문 채 말이 없는 이사악 앞에서 에사오는 목놓아 울었다.
(현대어성경) 창세기 27:38
38그래도 에서는 아버지 이삭에게 거듭하여 애걸복걸하였다. `아버지! 아버지께서 빌어 주실 복이 하나밖에 없나요? 또 복을 빌어 주실 수도 있잖아요, 아버지' 하면서 울며 간청하였다.

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top