Genesis 7:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 7:23
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 7:23 God wiped out every living thing on the earth - people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
Genesis 7:23 (NLT)




(The Message) Genesis 7:23 he wiped out the whole works—people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived.
Genesis 7:23 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 7:23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
Genesis 7:23 (ESV)
(New International Version) Genesis 7:23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Genesis 7:23 (NIV)
(New King James Version) Genesis 7:23 So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
Genesis 7:23 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 7:23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, human beings and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
Genesis 7:23 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 7:23 Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
Genesis 7:23 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 7:23 God destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.
Genesis 7:23 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 7:23 주께서 땅 위의 모든 생명을 쓸어 버리셨습니다. 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새를 쓸어 버리셨습니다. 모든 것이 땅에서 멸망되었고, 노아와 함께 배 안에 있던 것만이 살아 남았습니다.
창세기 7:23 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 7:23 이처럼 여호와께서 사람과 짐승과 공중의 새와 땅에 기어다니는 모든 생물을 쓸어 버리셨으므로 살아 남은 자들은 배 안에 있던 노아와 그의 가족뿐이었다.
창세기 7:23 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 7:23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
창세기 7:23 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 7:23 지면에 있는 모든 생물이 멸망하였으니, 곧 사람과 가축과 기어다니는 것들과 하늘의 새들이라. 이들은 땅에서 멸절되었으나, 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만이 살아 남았더라.
창세기 7:23 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 7:23 하나님께서 땅 위에 있는 모든 살아 있는 것, 사람을 비롯하여 짐승과 기는 것과 공중의 새에 이르기까지 땅에서 쓸어 버리시니, 그것들이 땅에서 쓸려 갔다. 다만 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 남았다.
창세기 7:23 (바른성경)
(새번역) 창세기 7:23 이렇게 주님께서는 땅 위에 사는 모든 생물을 없애 버리셨다. 사람을 비롯하여 짐승까지, 길짐승과 공중의 새에 이르기까지, 땅 위에서 모두 없애 버리셨다. 다만 노아와 방주에 들어간 사람들과 짐승들만이 살아 남았다.
창세기 7:23 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 7:23 하나님께서 사람으로부터 짐승까지, 기는 것으로부터 하늘의 새까지 지면에 있던 모든 존재를 쓸어 버리셨습니다. 오직 노아와 방주에서 그와 함께 있던 사람들과 짐승들만 살아남았습니다.
창세기 7:23 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 7:23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 가축과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 남았더라
창세기 7:23 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 7:23 이렇게 야훼께서는 사람을 비롯하여 모든 짐승들, 길짐승과 새에 이르기까지 땅 위에서 살던 모든 생물을 쓸어버리셨다. 이렇게 땅에 있던 것이 다 쓸려갔지만, 노아와 함께 배에 있던 사람과 짐승만은 살아 남았다.
창세기 7:23 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 7:23 וַיִּ֜מַח אֶֽת־כָּל־הַיְק֣וּם׀ אֲשֶׁ֣ר׀ עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־בְּהֵמָה֙ עַד־רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־הָאָ֑רֶץ וַיִשָּׁ֧אֶר1 אַךְ־נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתֹּ֖ו בַּתֵּבָֽה׃
Γένεση 7:23 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 7:23 Así fue destruido todo ser que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra, y quedó solamente Noé, y los que con él estaban en el arca.
Génesis 7:23 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 7:23 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切生灵都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的生灵。
创世纪 7:23 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 7:23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
创世纪 7:23 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 7:23 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
创世纪 7:23 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 7:23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
創世記 7:23 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 7:23 vkSj D;k euq";] D;k i'kq] D;k jsaxusokys tUrq] D;k vkdk'k ds i{kh] tks tks Hkwfe ij Fks] lks lc i`Foh ij ls feV x,( dsoy uwg] vkSj ftrus mlds lax tgkt esa Fks] os gh cp x,A
-उत्पत्ति 7:23 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  7:23 فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط.
تكوين  7:23 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 7:23 Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
Genesis 7:23 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 7:23 καὶ ἐξήλειψεν πᾶν τὸ ἀνάστημα ὃ ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἑρπετῶν καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐξηλείφθησαν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατελείφθη μόνος Νωε καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ
Γένεση 7:23 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 7:23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves dos céus; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
Gênesis 7:23 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 7:23 The LORD destroyed all living beings on the earth - human beings, animals, and birds. The only ones left were Noah and those who were with him in the boat.
Genesis 7:23 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 7:23 He wiped out every living thing that was on the surface of the ground, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
Genesis 7:23 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 7:23 All existing creatures that lived on the surface of the ground were annihilated, from humans to livestock, from crawling creatures to birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah remained, along with those who were with him in the ark.
Genesis 7:23 (ISV)
(King James Version) Genesis 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
Genesis 7:23 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 7:23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; human beings and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Genesis 7:23 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 7:23 지면(地面)의 모든 생물(生物)을 쓸어 버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중(空中)의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어 버림을 당(當)하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주(方舟)에 있던 자(者)만 남았더라
창세기 7:23 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 7:23 하나님께서 땅 위에 있는 모든 살아 있는 것, 사람을 비롯하여 짐승과 기는 것과 空中의 새에 이르기까지 땅에서 쓸어 버리시니, 그것들이 땅에서 쓸려 갔다. 다만 노아와 그와 함께 方舟에 있던 者들만 남았다.
창세기 7:23 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 7:23 地面의 모든 生物을 쓸어버리시니 곧 사람과 家畜과 기는 것과 空中의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 當하였으되 오직 노아와 그와 함께 方舟에 있던 者들만 남았더라
창세기 7:23 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 7:23 그분께서는 사람뿐 아니라 짐승과 기어 다니는 것들과 하늘의 새들까지, 땅에 사는 모든 생물을 쓸어버리셨다. 이렇게 그것들은 땅에서 쓸려 가 버렸다. 노아와, 그와 함께 방주에 있는 사람과 짐승만 남았다.
창세기 7:23 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 7:23 지면(地面)의 모든 생물(生物)을 쓸어 버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중(空中)의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어 버림을 당(當)하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주(方舟)에 있던 자(者)만 남았더라
창세기 7:23 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 7:23 지면 위에 있던 모든 생명체 곧 사람과 가축과 기는 것과 하늘의 날짐승이 멸망하였더라. 그것들이 땅에서 멸망하였고 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 살아남았더라.
창세기 7:23 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 7:23 이렇게 야훼께서는 사람을 비롯하여 모든 짐승들, 길짐승과 새에 이르기까지 땅 위에서 살던 모든 생물을 쓸어 버리셨다. 이렇게 땅에 있던 것이 다 쓸려 갔지만, 노아와 함께 배에 있던 사람과 짐승만은 살아 남았다.
창세기 7:23 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 7:23 하나님께서 땅위에 살아 움직이던 사람은 말할 것도 없고 짐승과 하늘에 날아다니는 새와 땅위에 기어다니는 길짐승까지 모조리 쓸어 버리셨다. 땅 위에서 모든 것이 죽고 말았으나 노아와 함께 배에 탄 식솔들과 짐승들은 살아 남았다.
창세기 7:23 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 7:23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Genesis 7:23 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top