Genesis 8:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 8:7
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 8:7 and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up.
Genesis 8:7 (NLT)




(The Message) Genesis 8:7 He sent out a raven; it flew back and forth waiting for the floodwaters to dry up.
Genesis 8:7 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 8:7 and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Genesis 8:7 (ESV)
(New International Version) Genesis 8:7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
Genesis 8:7 (NIV)
(New King James Version) Genesis 8:7 Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.
Genesis 8:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 8:7 and sent out the raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Genesis 8:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 8:7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
Genesis 8:7 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 8:7 And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.
Genesis 8:7 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 8:7 그리고는 까마귀를 날려 보냈습니다. 까마귀는 땅에서 물이 마를 때까지 이리저리 날아다녔습니다.
창세기 8:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 8:7 까마귀를 내보내니 까마귀는 땅이 마를 때까지 계속 이리저리 날아다녔다.
창세기 8:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 8:7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
창세기 8:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 8:7 까마귀 한 마리를 내보냈더니 땅에서 물이 마를 때까지 그 까마귀가 왔다갔다 하더라.
창세기 8:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 8:7 까마귀를 내보냈는데, 까마귀가 땅 위에서 물이 마르기까지 이리저리 날아 다녔다.
창세기 8:7 (바른성경)
(새번역) 창세기 8:7 까마귀 한 마리를 바깥으로 내보냈다. 그 까마귀는 땅에서 물이 마르기를 기다리며, 이리저리 날아다니기만 하였다.
창세기 8:7 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 8:7 그가 까마귀를 내보내니 그 까마귀는 물이 땅에서 마를 때까지 날아다녔습니다.
창세기 8:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 8:7 까마귀를 내놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
창세기 8:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 8:7 까마귀 한 마리를 내보냈다. 그 까마귀는 땅에서 물이 다 마를 때까지 이리저리 날아다녔다.
창세기 8:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 8:7 וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָֽעֹרֵ֑ב וַיֵּצֵ֤א יָצֹוא֙ וָשֹׁ֔וב עַד־יְבֹ֥שֶׁת הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
Γένεση 8:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 8:7 y envió un cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y volviendo hasta que las aguas se secaron sobre la tierra.
Génesis 8:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 8:7 放出一只乌鸦。它一直在空中飞来飞去,直到地上的水都干了。
创世纪 8:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 8:7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
创世纪 8:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 8:7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
创世纪 8:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 8:7 からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。
創世記 8:7 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 8:7 tc rd ty i`Foh ij ls lw[k u x;k] rc rd dkSvk b/kj m/kj fQjrk jgkA
-उत्पत्ति 8:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  8:7 وارسل الغراب. فخرج مترددا حتى نشفت المياه عن الارض.
تكوين  8:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 8:7 qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquæ super terram.
Genesis 8:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 8:7 καὶ ἀπέστειλεν τὸν κόρακα τοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ καὶ ἐξελθὼν οὐχ ὑπέστρεψεν ἕως τοῦ ξηρανθῆναι τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς
Γένεση 8:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 8:7 e soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
Gênesis 8:7 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 8:7 and sent out a raven. It did not come back, but kept flying around until the water was completely gone.
Genesis 8:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 8:7 and he sent out a raven. It went back and forth until the waters had dried up from the earth.
Genesis 8:7 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 8:7 and sent out a raven. It went back and forth as the flood water continued to evaporate throughout the earth.
Genesis 8:7 (ISV)
(King James Version) Genesis 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
Genesis 8:7 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 8:7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
Genesis 8:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 8:7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래(往來)하였더라
창세기 8:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 8:7 까魔鬼를 내보냈는데, 까魔鬼가 땅 위에서 물이 마르기까지 이리저리 날아 다녔다.
창세기 8:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 8:7 까마귀를 내놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 往來하였더라
창세기 8:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 8:7 까마귀를 내보냈다. 까마귀는 밖으로 나가 땅에 물이 마를 때까지 왔다 갔다 하였다.
창세기 8:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 8:7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래(往來)하였더라
창세기 8:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 8:7 까마귀를 내보내매 까마귀가 물들이 땅에서 마르기까지 여기저기 오갔더라.
창세기 8:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 8:7 까마귀 한 마리를 내보내었다. 그 까마귀는 땅에서 물이 다 마를 때까지 이리저리 날아 다녔다.
창세기 8:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 8:7 까마귀를 밖으로 내 보냈다. 까마귀는 땅위에 물이 다 마를 때까지 배와 마른 땅 사이를 왔다 갔다 하였다.
창세기 8:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 8:7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
Genesis 8:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top