Genesis 2:20 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 2:20
Holman Christian Standard Bible
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 2:20 The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found who was like him.
Genesis 2:20 (HCSB)




(New Living Translation) Genesis 2:20 He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
Genesis 2:20 (NLT)
(The Message) Genesis 2:20 The Man named the cattle, named the birds of the air, named the wild animals; but he didn't find a suitable companion.
Genesis 2:20 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 2:20 The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
Genesis 2:20 (ESV)
(New International Version) Genesis 2:20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.
Genesis 2:20 (NIV)
(New King James Version) Genesis 2:20 So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
Genesis 2:20 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 2:20 The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every animal of the field; but for the man there was not found a helper as his partner.
Genesis 2:20 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 2:20 And the man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Genesis 2:20 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 2:20 And Adam gave names to all the livestock and to the birds of the air and to every [wild] beast of the field; but for Adam there was not found a helper meet (suitable, adapted, complementary) for him.
Genesis 2:20 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 공중의 새들과 들의 모든 짐승에게 이름을 지어 주었습니다. 하지만 아담은 자기를 도와 줄 수 있는 자기와 같은 형상을 가진 짝이 없었습니다.
창세기 2:20 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 2:20 이와 같이 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들짐승의 이름을 지어 주었지만 그를 도울 적합한 짝이 없었다.
창세기 2:20 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 2:20 아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
창세기 2:20 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주었으나, 아담이 자기를 위해 돕는 자는 찾지 못하더라.
창세기 2:20 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 하늘의 새와 들의 모든 짐승의 이름을 불렀다. 그러나 아담에게 돕는 배필이 없었다.
창세기 2:20 (바른성경)
(새번역) 창세기 2:20 그 사람이 모든 집짐승과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 붙여 주었다. 그러나 그 [1]남자를 돕는 사람 곧 그의 짝이 없었다.
창세기 2:20 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 공중의 새와 모든 들짐승에게 이름을 지어 주었습니다. 그러나 아담은 자기에게 알맞은 돕는 사람을 찾을 수 없었습니다.
창세기 2:20 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
창세기 2:20 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 2:20 이렇게 아담은 집짐승과 공중의 새와 들짐승의 이름을 붙여주었지만 그 가운데는 그의 일을 거들 짝이 보이지 않았다.
창세기 2:20 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 2:20 וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמֹ֗ות לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ וּלְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
Γένεση 2:20 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 2:20 Y puso Adán nombre a toda bestia y ave de los cielos y a todo ganado del campo; mas para Adán no se halló ayuda idónea para él.
Génesis 2:20 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 2:20 那人给所有的牲畜及田野的走兽和空中的飞鸟都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
创世纪 2:20 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 2:20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
创世纪 2:20 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 2:20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
创世纪 2:20 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 2:20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
創世記 2:20 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 2:20 lks vkne us lc tkfr ds ?kjsyw i'kqvksa] vkSj vkdk'k ds if{k;ksa] vkSj lc tkfr ds cuSys i'kqvksa ds uke j[ks( ijUrq vkne ds fy;s dksbZ ,slk lgk;d u feyk tks ml ls esy [kk ldsA
-उत्पत्ति 2:20 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  2:20 فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره.
تكوين  2:20 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 2:20 Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia, et universa volatilia cæli, et omnes bestias terræ: Adæ vero non inveniebatur adjutor similis ejus.
Genesis 2:20 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 2:20 καὶ ἐκάλεσεν Αδαμ ὀνόματα πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ τῷ δὲ Αδαμ οὐχ εὑρέθη βοηθὸς ὅμοιος αὐτῷ
Γένεση 2:20 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 2:20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
Gênesis 2:20 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 2:20 So the man named all the birds and all the animals; but not one of them was a suitable companion to help him.
Genesis 2:20 (GNT)
(International Standard Version) Genesis 2:20 The man gave names to all the livestock, to the birds that fly, and to every wild animal, but there was not found for the man any companion corresponding to him,
Genesis 2:20 (ISV)
(King James Version) Genesis 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
Genesis 2:20 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 2:20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
Genesis 2:20 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 2:20 아담이 모든 육축(六畜)과 공중(空中)의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필(配匹)이 없으므로
창세기 2:20 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 2:20 아담이 모든 家畜과 하늘의 새와 들의 모든 짐승의 이름을 불렀다. 그러나 아담에게 돕는 配匹이 없었다.
창세기 2:20 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 2:20 아담이 모든 家畜과 空中의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 配匹이 없으므로
창세기 2:20 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 2:20 이렇게 사람은 모든 집짐승과 하늘의 새와 모든 들짐승에게 이름을 붙여 주었다. 그러나 그는 사람인 자기에게 알맞은 협력자를 찾지 못하였다.
창세기 2:20 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 2:20 아담이 모든 육축(六畜)과 공중(空中)의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필(配匹)이 없으므로
창세기 2:20 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 공중의 날짐승과 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라. 그러나 아담을 위해서는 그를 위한 합당한 조력자를 찾지 못하였더라.
창세기 2:20 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 2:20 이렇게 아담은 집짐승과 공중의 새와 들짐승의 이름을 붙여 주었지만, 그 가운데는 그의 일을 거들 짝이 보이지 않았다.
창세기 2:20 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 2:20 사람은 이렇게 온갖 집짐승과 날짐승과 들짐승에게 이름을 붙여 주었다. 하지만 그 사람에게는 없어서는 안 될 짝이 없었다.
창세기 2:20 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 2:20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.
Genesis 2:20 (NIV84)


[1] 창세기 2:20히, '아담'



Holman Christian Standard Bible (HCSB)Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top