Genesis 2:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 2:7
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 2:7 Then the LORD God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man's nostrils, and the man became a living person.
Genesis 2:7 (NLT)




(The Message) Genesis 2:7 GOD formed Man out of dirt from the ground and blew into his nostrils the breath of life. The Man came alive—a living soul!
Genesis 2:7 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 2:7 then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
Genesis 2:7 (ESV)
(New International Version) Genesis 2:7 the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Genesis 2:7 (NIV)
(New King James Version) Genesis 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Genesis 2:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 2:7 then the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
Genesis 2:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 2:7 Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Genesis 2:7 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 2:7 Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath {or} spirit of life, and man became a living being.
Genesis 2:7 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 2:7 그 때, 여호와 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 지으셨습니다. 그리고 사람의 코에 생명의 숨을 불어 넣으시니, 사람이 생명체가 되었습니다.
창세기 2:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 2:7 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
창세기 2:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 2:7 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령이 된지라
창세기 2:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 2:7 주 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고, 그의 콧구멍에다 생명의 호흡을 불어 넣으시니 사람이 살아 있는 혼이 되었더라.
창세기 2:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 2:7 여호와 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고, 그 코에 생명의 호흡을 불어넣으시니, 사람이 생명체가 되었다. / 생령
창세기 2:7 (바른성경)
(새번역) 창세기 2:7 주 하나님이 [1]땅의 흙으로 [2]사람을 지으시고, 그의 코에 생명의 기운을 불어넣으시니, 사람이 생명체가 되었다.
창세기 2:7 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 2:7 여호와 하나님께서 땅에서 취하신 흙으로 사람을 빚으시고 그 코에 생기를 불어넣으시자 사람이 생명체가 됐습니다.
창세기 2:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 2:7 여호와 하나님이 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어넣으시니 사람이 생령이 되니라
창세기 2:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 2:7 야훼 하느님께서 진흙으로 사람을 빚어 만드시고 코에 입김을 불어넣으시니, 사람이 되어 숨을 쉬었다.
창세기 2:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 2:7 וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃
Γένεση 2:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 2:7 Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.
Génesis 2:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 2:7 耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
创世纪 2:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 2:7 耶和華 神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
创世纪 2:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 2:7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
创世纪 2:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 2:7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
創世記 2:7 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 2:7 vkSj ;gksok ijes'oj us vkne dks Hkwfe dh feêh ls jpk vkSj mlds uFkuks esa thou dk 'okl Qwad fn;k( vkSj vkne thork izk.kh cu x;kA
-उत्पत्ति 2:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  2:7 وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة.
تكوين  2:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 2:7 Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terræ, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitæ, et factus est homo in animam viventem.
Genesis 2:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 2:7 καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν
Γένεση 2:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 2:7 E o Senhor Deus formou o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
Gênesis 2:7 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 2:7 Then the LORD God took some soil from the ground and formed a man out of it; he breathed life-giving breath into his nostrils and the man began to live.
Genesis 2:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 2:7 Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
Genesis 2:7 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 2:7 So the LORD God formed the man from the dust of the ground, breathed life into his lungs, and the man became a living being.
Genesis 2:7 (ISV)
(King James Version) Genesis 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Genesis 2:7 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 2:7 Then the LORD God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Genesis 2:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 2:7 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기(生氣)를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령(生靈)이 된지라
창세기 2:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 2:7 여호와 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고, 그 코에 生命의 호흡을 불어넣으시니, 사람이 生命體가 되었다.
창세기 2:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 2:7 여호와 하나님이 땅의 흙으로 사람을 지으시고 生氣를 그 코에 불어넣으시니 사람이 生靈이 되니라
창세기 2:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 2:7 그때에 주 하느님께서 흙의 먼지로 사람을 빚으시고, 그 코에 생명의 숨을 불어넣으시니, 사람이 생명체가 되었다.
창세기 2:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 2:7 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기(生氣)를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령(生靈)이 된지라
창세기 2:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 2:7 주 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생명의 숨을 그의 콧구멍에 불어넣으시니 사람이 살아 있는 혼이 되니라.
창세기 2:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 2:7 야훼 하느님께서 진흙으로 사람을 빚어 만드시고 코에 입김을 불어 넣으시니, 사람이 되어 숨을 쉬었다.
창세기 2:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 2:7 여호와 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 빚으시고 그 코에 생기를 불어넣으셨다. 그러자 사람이 살아 움직이기 시작하였다.
창세기 2:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 2:7 the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Genesis 2:7 (NIV84)


[1] 창세기 2:7히, '아다마'
[2] 창세기 2:7히, '아담'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top