Genesis 30:15 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:15
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:15 But Leah angrily replied, "Wasn't it enough that you stole my husband? Now will you steal my son's mandrakes, too?" Rachel answered, "I will let Jacob sleep with you tonight if you give me some of the mandrakes."
Genesis 30:15 (NLT)




(The Message) Genesis 30:15 Leah said, "Wasn't it enough that you got my husband away from me? And now you also want my son's mandrakes?" Rachel said, "All right. I'll let him sleep with you tonight in exchange for your son's love-apples."
Genesis 30:15 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:15 But she said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" Rachel said, "Then he may lie with you tonight in exchange for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:15 But she said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" And Rachel said, "Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:15 But she said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" Rachel said, "Then he may lie with you tonight for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:15 But she said to her, "Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?" So Rachel said, "Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:15 But [Leah] answered, Is it not enough that you have taken my husband without your taking away my son's mandrakes also? And Rachel said, Jacob shall sleep with you tonight [in exchange] for your son's mandrakes.
Genesis 30:15 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:15 레아가 대답했습니다. “너는 내 남편을 빼앗아 가더니, 이제는 내 아들이 가져온 합환채까지 빼앗으려 드는구나.” 그 말을 듣고 라헬이 말했습니다. “그 합환채를 나에게 주면 그이가 오늘 밤에는 언니와 함께 자도록 해 주겠어요.”
창세기 30:15 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:15 그러나 레아는 그녀에게 `네가 내 남편을 빼앗아 가고서도 부족해서 이제 내 아들이 구해 온 합환채마저 빼앗아 가려고 하느냐?' 하고 쏘아붙였다 그러자 라헬이 `만일 언니가 나에게 그 합환채를 주시면 오늘 밤은 언니가 내 남편의 잠자리에 들 수 있습니다' 하였다.
창세기 30:15 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 형과 동침하리라 하니라
창세기 30:15 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:15 레아가 그녀에게 말하기를 "네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 네가 내 아들의 자귀나무도 빼앗고자 하느냐?" 하니, 라헬이 말하기를 "그러므로 언니 아들의 자귀나무 일로 인하여 오늘밤 내 남편이 언니와 동침하리라." 하더라.
창세기 30:15 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:15 레아가 그에게 말하기를 "네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 내 아들의 합환채마저도 빼앗으려고 하느냐?" 하니, 라헬이 말하기를 "그렇다면 언니 아들의 합환채 대신에 오늘 밤 내 남편이 언니와 함께 잘 것입니다." 하였다.
창세기 30:15 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:15 레아가 라헬에게 말하였다. "내 남편을 차지한 것만으로는 부족하냐? 그래서 내 아들이 가져온 자귀나무까지 가져 가려는 것이냐?" 라헬이 말하였다. "좋아요. 그럼, 언니 아들이 가져온 자귀나무를 나에게 주어요. 그 대신에 오늘 밤에는 그이가 언니하고 함께 자도록 하지요."
창세기 30:15 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:15 레아가 라헬에게 말했습니다. "네가 내 남편을 빼앗아 간 것도 모자라서 이젠 내 아들이 가져온 자귀나무까지 빼앗아 가려고 해?" 라헬이 레아에게 대답했습니다. "언니의 아들이 가져온 자귀나무를 제게 주면 그 대가로 오늘 밤에는 언니와 남편이 잠자리를 같이 하게 할 거예요."
창세기 30:15 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 이르되 그러면 언니의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 언니와 동침하리라 하니라
창세기 30:15 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:15 그러나 레아는 "네가 나에게서 남편을 빼앗고도 무엇이 부족해서 이제 내 아들이 캐 온 자귀나무마저 달라느냐?" 하며 역정을 내었다. 그러자 라헬은 "언니 아들이 캐온 자귀나무를 주면 오늘 밤 그분을 언니 방에 드시도록 하리다." 하였다.
창세기 30:15 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:15 וַתֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הַמְעַט֙ קַחְתֵּ֣ךְ אֶת־אִישִׁ֔י וְלָקַ֕חַת גַּ֥ם אֶת־דּוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל לָכֵן֙ יִשְׁכַּ֤ב עִמָּךְ֙ הַלַּ֔יְלָה תַּ֖חַת דּוּדָאֵ֥י בְנֵֽךְ׃
Γένεση 30:15 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:15 Y ella respondió: ¿Es poco que hayas tomado mi marido, sino que también te has de llevar las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Raquel: Pues dormirá contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo.
Génesis 30:15 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:15 利亚说:“你抢了我丈夫还不够吗?现在还要抢我儿子的风茄吗?”拉结回答说:“你给我风茄,今夜雅各就跟你同房。”
创世纪 30:15 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:15 利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」
创世纪 30:15 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:15 利亚说:「你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?」拉结说:「为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。」
创世纪 30:15 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:15 レアはラケルに言った、「あなたがわたしの夫を取ったのは小さな事でしょうか。その上、あなたはまたわたしの子の恋なすびをも取ろうとするのですか」。ラケルは言った、「それではあなたの子の恋なすびに換えて、今夜彼をあなたと共に寝させましょう」。
創世記 30:15 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:15 ml us ml ls dgk] rw us tks esjs ifr dks ys fy;k gS lks D;k NksVh ckr gS \ vc D;k rw esjs iq=k ds nwnkQy Hkh ysus pkgrh gS\ jkgsy us dgk] vPNk] rsjs iq=k ds nwnkQyksa ds cnys og vkt jkr dks rsjs lax lks,xkA
-उत्पत्ति 30:15 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:15 فقالت لها أقليل انك اخذت رجلي فتاخذين لفّاح ابني ايضا. فقالت راحيل اذا يضطجع معك الليلة عوضا عن لفّاح ابنك.
تكوين  30:15 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:15 Illa respondit: Parumne tibi videtur quod præripueris maritum mihi, nisi etiam mandragoras filii mei tuleris? Ait Rachel: Dormiat tecum hac nocte pro mandragoris filii tui.
Genesis 30:15 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:15 εἶπεν δὲ Λεια οὐχ ἱκανόν σοι ὅτι ἔλαβες τὸν ἄνδρα μου μὴ καὶ τοὺς μανδραγόρας τοῦ υἱοῦ μου λήμψῃ εἶπεν δὲ Ραχηλ οὐχ οὕτως κοιμηθήτω μετὰ σοῦ τὴν νύκτα ταύτην ἀντὶ τῶν μανδραγορῶν τοῦ υἱοῦ σου
Γένεση 30:15 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? Queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
Gênesis 30:15 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:15 Leah answered, "Isn't it enough that you have taken away my husband? Now you are even trying to take away my son's mandrakes." Rachel said, "If you will give me your son's mandrakes, you can sleep with Jacob tonight."
Genesis 30:15 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:15 But Leah replied to her, "Isn't it enough that you have taken my husband? Now you also want to take my son's mandrakes?" "Well," Rachel said, "you can sleep with him tonight in exchange for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:15 In response, Leah asked her, "Wasn't it enough that you've taken away my husband - Now you also want to take my son's mandrakes!" But Rachel replied, "Okay, let's let Jacob sleep with you tonight in exchange for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
Genesis 30:15 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편(男便)을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채(合歡菜)도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형(兄)의 아들의 합환채(合歡菜) 대신(代身)에 오늘 밤에 내 남편(男便)이 형(兄)과 동침(同寢)하리라 하니라
창세기 30:15 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:15 레아가 그에게 말하기를 "네가 내 男便을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 내 아들의 合歡菜마저도 빼앗으려고 하느냐?" 하니, 라헬이 말하기를 "그렇다면 언니 아들의 合歡菜 대신에 오늘 밤 내 男便이 언니와 함께 잘 것입니다." 하였다.
창세기 30:15 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 男便을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 合歡菜도 빼앗고자 하느냐 라헬이 이르되 그러면 언니의 아들의 合歡菜 代身에 오늘 밤에 내 男便이 언니와 同寢하리라 하니라
창세기 30:15 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:15 레아가 그에게 대답하였다. 내 남편을 가로챈 것으로는 모자라, 내 아들의 합환채까지 가로채려느냐? 그러자 라헬이 말하였다. 좋아요. 언니 아들이 가져온 합환채를 주면, 그 대신 오늘 밤에는 그이가 언니와 함께 자게 해 주지요.
창세기 30:15 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편(男便)을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채(合歡菜)도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형(兄)의 아들의 합환채(合歡菜) 대신(代身)에 오늘 밤에 내 남편(男便)이 형(兄)과 동침(同寢)하리라 하니라
창세기 30:15 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:15 레아가 그녀에게 이르되, 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐? 하니 라헬이 이르되, 이런 까닭에 언니의 아들의 합환채 대신 오늘 밤에 내 남편이 언니와 함께 누우리라, 하니라.
창세기 30:15 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:15 그러나 레아는 "네가 나에게서 남편을 빼앗고도 무엇이 부족해서 이제 내 아들이 캐 온 자귀나무마저 달라느냐?" 하며 역정을 내었다. 그러자 라헬은 "언니 아들이 캐 온 자귀나무를 주면 오늘 밤 그분을 언니 방에 드시도록 하리다" 하였다.
창세기 30:15 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:15 그러자 레아는 `얘, 너는 내 남편을 빼앗아 갔으면 됐지 뭐가 또 부족해서 나한테 이 약초까지 달라고 그러니?' 하고 쏘아붙였다. `언니가 그 자귀나무를 나한테 주면 오늘 저녁 야곱하고 잠자리를 같이할 수 있게 해주겠어요'하고 라헬이 제안하였다.
창세기 30:15 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."
Genesis 30:15 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top