Genesis 30:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:27
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:27 "Please listen to me," Laban replied. "I have become wealthy, for[1] the LORD has blessed me because of you.
Genesis 30:27 (NLT)




(The Message) Genesis 30:27 Laban said, "If you please, I have learned through divine inquiry that GOD has blessed me because of you."
Genesis 30:27 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.
Genesis 30:27 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
Genesis 30:27 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:27 And Laban said to him, "Please stay, if I have found favor in your eyes, for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake."
Genesis 30:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If you will allow me to say so, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you;
Genesis 30:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If now it pleases you, [stay with me;] I have divined that the LORD has blessed me on your account."
Genesis 30:27 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:27 And Laban said to him, If I have found favor in your sight, I pray you [do not go]; for I have learned by experience {and} from the omens in divination that the Lord has favored me with blessings on your account.
Genesis 30:27 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:27 라반이 말했습니다. “괜찮다면 나와 함께 계속 있게나. 여호와께서 나에게 복을 주신 것이 다 자네 때문인 것을 내가 예측하여 알고 있었네.
창세기 30:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:27 `너 때문에 여호와께서 나를 축복해 주셨다는 사실을 나는 경험을 통해서 잘 알고 있다. 네가 나를 좋게 여긴다면 그대로 머물러 있거라.
창세기 30:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인하여 내게 복 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유하라
창세기 30:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:27 라반이 그에게 말하기를 "만일 내가 네 눈에 은총을 입었다면, 부탁하노니 머무르라. 나는 이미 너로 인하여 주께서 나에게 복 주셨음을 경험을 통하여 배웠노라." 하고
창세기 30:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:27 라반이 그에게 말하기를 "내가 네 눈에 좋게 보이거든 머물러라. 내가 살펴보니, 여호와께서 너 때문에 내게 복을 주셨다." 하고,
창세기 30:27 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:27 라반이 그에게 말하였다. "자네가 나를 좋아하면, 여기에 머물러 있기를 바라네. 주님께서 자네를 보시고 나에게 복을 주신 것을, 내가 점을 쳐 보고서 알았네."
창세기 30:27 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:27 라반이 야곱에게 말했습니다. "내게 호의를 베풀어 제발 여기 머물러 있어라. 여호와께서 너 때문에 내게 복을 주셔서 내가 부유하게 된 것을 알았다."
창세기 30:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라
창세기 30:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:27 그러자 "내 생각도 좀 해다오." 하며 라반이 말하였다. "내가 점을 쳐보니, 내가 받은 이 복은 야훼께서 너를 보고 주신 복이더구나."
창세기 30:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:27 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לָבָ֔ן אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ נִחַ֕שְׁתִּי וַיְבָרֲכֵ֥נִי יְהוָ֖ה בִּגְלָלֶֽךָ׃
Γένεση 30:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:27 Y Labán le respondió: Halle yo ahora gracia en tus ojos, y quédate; he experimentado que Jehová me ha bendecido por tu causa.
Génesis 30:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:27 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我知道上帝为了你的缘故才赐福给我。
创世纪 30:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:27 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
创世纪 30:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:27 拉班对他说:「我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故」;
创世纪 30:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:27 ラバンは彼に言った、「もし、あなたの心にかなうなら、とどまってください。わたしは主があなたのゆえに、わたしを恵まれるしるしを見ました」。
創世記 30:27 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:27 ykcku us ml ls dgk] ;fn rsjh n`f"V esa eSa us vuqxzg ik;k gS] rks jg tk % D;ksafd eSa us vuqHko ls tku fy;k gS] fd ;gksok us rsjs dkj.k ls eq>s vk'kh"k nh gSA
-उत्पत्ति 30:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:27 فقال له لابان ليتني اجد نعمة في عينيك. قد تفاءلت فباركني الرب بسببك.
تكوين  30:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:27 Ait illi Laban: Inveniam gratiam in conspectu tuo, experimento didici, quia benedixerit mihi Deus propter te:
Genesis 30:27 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:27 εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον σου οἰωνισάμην ἄν εὐλόγησεν γάρ με ὁ θεὸς τῇ σῇ εἰσόδῳ
Γένεση 30:27 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
Gênesis 30:27 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:27 Laban said to him, "Let me say this: I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.
Genesis 30:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If I have found favor in your sight, [stay.] I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
Genesis 30:27 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:27 Then Laban responded, "If I've found favor in your sight, please stay with me, because I've learned through divination that the Lord has blessed me because of you."
Genesis 30:27 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
Genesis 30:27 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
Genesis 30:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인(因)하여 내게 복(福) 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유(留)하라
창세기 30:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:27 라반이 그에게 말하기를 "내가 네 눈에 좋게 보이거든 머물러라. 내가 살펴보니, 여호와께서 너 때문에 내게 福을 주셨다." 하고,
창세기 30:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 福 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라
창세기 30:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:27 그러자 라반이 대답하였다. 나에게 호의를 베풀어 주게나. 내가 점을 쳐 보니, 주님께서 자네 때문에 나에게 복을 내리셨더군.
창세기 30:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인(因)하여 내게 복(福) 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유(留)하라
창세기 30:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:27 라반이 그에게 이르되, 주께서 너로 인하여 내게 복 주신 줄을 내가 체험으로 알았나니 원하건대 내가 네 눈에 호의를 입었거든 머무르라, 하고
창세기 30:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:27 그러자 "내 생각도 좀 해다오" 하며 라반이 말하였다. "내가 점을 쳐 보니, 내가 받은 이 복은 야훼께서 너를 보고 주신 복이더구나."
창세기 30:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:27 `내가 점을 쳐보았더니 내가 이렇게 재산이 많이 늘어난 것은 여호와께서 너 때문에 내게 복을 내리신 것이더구나.
창세기 30:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
Genesis 30:27 (NIV84)


[1] Genesis 30:27Or I have learned by divination that



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top