Genesis 30:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:31
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:31 "What wages do you want?" Laban asked again. Jacob replied, "Don't give me anything. Just do this one thing, and I'll continue to tend and watch over your flocks.
Genesis 30:31 (NLT)




(The Message) Genesis 30:31 "So, what should I pay you?" Jacob said, "You don't have to pay me a thing. But how about this? I will go back to pasture and care for your flocks.
Genesis 30:31 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:31 He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:
Genesis 30:31 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
Genesis 30:31 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:31 So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:
Genesis 30:31 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:31 He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:
Genesis 30:31 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:31 So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this [one] thing for me, I will again pasture [and] keep your flock:
Genesis 30:31 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:31 said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything, if you will do this one thing for me [of which I am about to tell you], and I will again feed {and} take care of your flock.
Genesis 30:31 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:31 라반이 물었습니다. “그래, 무엇을 해 주었으면 좋겠나?” 야곱이 대답했습니다. “다른 것은 바라지 않습니다. 그저 한 가지만 해 주십시오. 그렇게 해 주시면 제 마음을 돌이켜 다시 장인 어른의 가축 떼를 돌보아 드리겠습니다.
창세기 30:31 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:31 `내가 너에게 무엇을 주면 되겠느냐?' `당장 무엇을 주실 필요는 없습니다. 하지만 외삼촌께서 내가 제시하는 조건을 승낙하신다면 계속 외삼촌의 양떼를 먹이고 지키겠습니다.
창세기 30:31 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양떼를 먹이고 지키리이다
창세기 30:31 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:31 그가 말하기를 "내가 네게 무엇을 주랴?" 하더라. 야곱이 말하기를 "외삼촌께서는 내게 아무것도 주지 않아도 되나니, 만일 외삼촌께서 내게 이것을 해 주신다면 내가 다시 외삼촌의 양떼를 치고 지키리이다.
창세기 30:31 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:31 라반이 말하기를 "내가 무엇을 네게 주면 좋겠느냐?" 하니, 야곱이 말했다. "외삼촌은 제게 아무것도 주지 마시고 저를 위하여 이 일을 하신다면, 제가 돌이켜 외삼촌의 양 떼를 돌보고 지키겠습니다.
창세기 30:31 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:31 라반이 물었다. "그러면 내가 자네에게 무엇을 주면 좋겠는가?" 야곱이 대답하였다. "무엇을 달라는 것이 아닙니다. 다만, 저에게 한 가지 일만 허락하여 주시면, 제가 장인 어른의 가축 떼를 계속 먹이고 돌보겠습니다.
창세기 30:31 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:31 라반이 말했습니다. "내가 무엇을 해 주면 좋겠느냐?" 야곱이 말했습니다. "다른 것은 아무것도 필요 없습니다. 다만 외삼촌께서 이것만 해 주신다면 제가 계속 외삼촌의 양들을 치고 돌보겠습니다.
창세기 30:31 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:31 라반이 이르되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 이르되 외삼촌께서 내게 아무것도 주시지 않아도 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다
창세기 30:31 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:31 라반이 물었다. "그러면 어떻게 해주랴?" 그가 대답하였다. "아무것도 안 주셔도 됩니다. 다만 이렇게만 해주신다면 장인의 양떼를 다시 먹이며 돌보겠습니다.
창세기 30:31 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:31 וַיֹּ֖אמֶר מָ֣ה אֶתֶּן־לָ֑ךְ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לֹא־תִתֶּן־לִ֣י3 מְא֔וּמָה אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר׃
Γένεση 30:31 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:31 Y él dijo: ¿Qué te daré? Y respondió Jacob: No me des nada; si hicieres por mí esto, volveré a apacentar tus ovejas.
Génesis 30:31 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:31 拉班问:“我该给你什么呢?”雅各说:“你不用给我什么,只要你答应一件事,我就继续照料你的羊群。
创世纪 30:31 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:31 拉班說:「我當給你什麼呢?」雅各說:「什麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊群。
创世纪 30:31 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:31 拉班说:「我当给你什么呢?」雅各说:「什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
创世纪 30:31 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:31 彼は言った、「何をあなたにあげようか」。ヤコブは言った、「なにもわたしにくださるに及びません。もしあなたが、わたしのためにこの一つの事をしてくださるなら、わたしは今一度あなたの群れを飼い、守りましょう。
創世記 30:31 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:31 ml us fQj dgk] eSa rq>s D;k nwa\ ;kdwc us dgk] rw eq>s dqN u ns( ;fn rw esjs fy;s ,d dke djs] rks eS fQj rsjh HksM+&cdfj;ksa dks pjkÅaxk] vkSj mudh j{kk d:axkA
-उत्पत्ति 30:31 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:31 فقال ماذا اعطيك. فقال يعقوب لا تعطيني شيئا. ان صنعت لي هذا الامر اعود ارعى غنمك واحفظها.
تكوين  30:31 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:31 Dixitque Laban: Quid tibi dabo? At ille ait: Nihil volo: sed si feceris quod postulo, iterum pascam, et custodiam pecora tua.
Genesis 30:31 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:31 καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν τί σοι δώσω εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιακωβ οὐ δώσεις μοι οὐθέν ἐὰν ποιήσῃς μοι τὸ ῥῆμα τοῦτο πάλιν ποιμανῶ τὰ πρόβατά σου καὶ φυλάξω
Γένεση 30:31 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
Gênesis 30:31 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:31 "What shall I pay you?" Laban asked. Jacob answered, "I don't want any wages. I will continue to take care of your flocks if you agree to this suggestion:
Genesis 30:31 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:31 Laban asked, "What should I give you?" And Jacob said, "You don't need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock.
Genesis 30:31 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:31 "What do I have to give you?" Laban asked. Jacob responded, "You don't have to give me anything. Just do this for me: Let me tend your flock again and watch over it.
Genesis 30:31 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
Genesis 30:31 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
Genesis 30:31 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌(外三寸)께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위(爲)하여 이 일을 행(行)하시면 내가 다시 외삼촌(外三寸)의 양(羊)떼를 먹이고 지키리이다
창세기 30:31 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:31 라반이 말하기를 "내가 무엇을 네게 주면 좋겠느냐?" 하니, 야곱이 말했다. " 外三寸은 제게 아무것도 주지 마시고 저를 爲하여 이 일을 하신다면, 제가 돌이켜 外三寸의 羊 떼를 돌보고 지키겠습니다.
창세기 30:31 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:31 라반이 이르되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 이르되 外三寸께서 내게 아무것도 주시지 않아도 나를 爲하여 이 일을 行하시면 내가 다시 外三寸의 羊 떼를 먹이고 지키리이다
창세기 30:31 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:31 그래서 라반이 내가 자네에게 무엇을 주면 좋겠나? 하고 묻자, 야곱이 대답하였다. 아무것도 안 주셔도 좋습니다. 다만 이것만 해 주신다면, 장인 어른의 양과 염소를 제가 다시 먹이며 돌보겠습니다.
창세기 30:31 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌(外三寸)께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위(爲)하여 이 일을 행(行)하시면 내가 다시 외삼촌(外三寸)의 양(羊)떼를 먹이고 지키리이다
창세기 30:31 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:31 그가 이르되, 내가 무엇을 네게 주랴? 하매 야곱이 이르되, 외삼촌께서 내게 아무것도 주지 않아도 나를 위해 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다.
창세기 30:31 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:31 라반이 물었다. "그러면 어떻게 해주랴?" 그가 대답하였다. "아무것도 안 주셔도 됩니다. 다만 이렇게만 해 주신다면 장인의 양떼를 다시 먹이며 돌보겠습니다.
창세기 30:31 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:31 `그래, 네 말이 맞다. 그러면 내가 어떻게 해주었으면 좋겠니?' 하고 라반이 말하자 야곱이 이렇게 제안하였다. `예, 저는 아무 것도 바라지 않아요. 다만 저의 제안을 따르시겠다고 대답해 주신다면 계속해서 외삼촌의 가축 떼를 돌보겠어요.
창세기 30:31 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
Genesis 30:31 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top