Genesis 30:35 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:35
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:35 But that very day Laban went out and removed the male goats that were streaked and spotted, all the female goats that were speckled and spotted or had white patches, and all the black sheep. He placed them in the care of his own sons,
Genesis 30:35 (NLT)




(The Message) Genesis 30:35 But that very day Laban removed all the mottled and spotted billy goats and all the speckled and spotted nanny-goats, every animal that had even a touch of white on it plus all the black sheep and placed them under the care of his sons.
Genesis 30:35 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:35 But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in the charge of his sons.
Genesis 30:35 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
Genesis 30:35 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:35 So he removed that day the male goats that were speckled and spotted, all the female goats that were speckled and spotted, every one that had some white in it, and all the brown ones among the lambs, and gave them into the hand of his sons.
Genesis 30:35 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:35 But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in charge of his sons;
Genesis 30:35 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:35 So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
Genesis 30:35 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:35 But that same day [Laban] removed the he-goats that were streaked and spotted and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every black lamb, and put them in charge of his sons.
Genesis 30:35 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:35 그러나 그 날, 라반은 몸에 줄무늬나 점이 있는 숫염소들을 따로 떼어 놓았습니다. 또한 몸에 얼룩이 있거나 점이 있거나 하얀 반점이 있는 암염소들과 검은 양들도 모두 따로 떼어 놓았습니다. 그런 다음에 라반은 그 짐승들을 자기 아들들에게 맡겨 돌보게 했습니다.
창세기 30:35 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:35 바로 그 날 얼룩덜룩한 무늬가 있거나 흰 반점이 있는 염소와 검은 양들을 가려내어 자기 아들들에게 맡기고
창세기 30:35 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:35 그 날에 그가 수염소 중 얼룩무늬 있는 자와 점 있는 자를 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 자와 점 있는 자를 가리고 양 중의 검은 자들을 가려 자기 아들들의 손에 붙이고
창세기 30:35 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:35 그날 그가 모든 아롱아롱하고 점있는 숫염소와, 얼룩얼룩하고 점있는 모든 암염소와, 흰점있는 모든 것들과, 양들 중에서 갈색인 것들을 모두 가려내어 그의 아들들의 손에 붙이고
창세기 30:35 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:35 바로 그 날 라반이 줄무늬와 점이 있는 숫염소와 얼룩지고 점 있는 모든 암염소와 하얀 색깔이 조금 있는 모든 것과 어린 양들 가운데 모든 검은 것들을 가려내어 자기 아들들의 손에 넘기고,
창세기 30:35 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:35 그러나 라반은 이렇게 말해 놓고서도, 바로 그 날로 숫염소 가운데서 줄무늬가 있는 것과 점이 있는 것을 가려내고, 또 모든 암염소 가운데서도 흰 바탕에 얼룩이 진 것과 점이 있는 것과 모든 검은 새끼 양을 가려내어, 자기의 아들들에게 주었다.
창세기 30:35 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:35 바로 그날 라반은 얼룩이나 점이 있는 숫염소와 흰색 바탕에 얼룩이나 점이 있는 암염소들과 검은 양들을 모두 가려내고 자기 아들들에게 그 짐승들을 맡겨 돌보게 했습니다.
창세기 30:35 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:35 그 날에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 것과 점 있는 것을 가리고 양 중의 검은 것들을 가려 자기 아들들의 손에 맡기고
창세기 30:35 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:35 그 날로 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 숫염소와 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 암염소와 검은 양 새끼를 모두 빼돌려 자기 아들들에게 맡겨 돌보게 하였다.
창세기 30:35 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:35 וַיָּ֣סַר בַּיֹּום֩ הַה֨וּא אֶת־הַתְּיָשִׁ֜ים הָֽעֲקֻדִּ֣ים וְהַטְּלֻאִ֗ים וְאֵ֤ת כָּל־הָֽעִזִּים֙ הַנְּקֻדֹּ֣ות וְהַטְּלֻאֹ֔ת כֹּ֤ל3 אֲשֶׁר־לָבָן֙ בֹּ֔ו וְכָל־ח֖וּם בַּכְּשָׂבִ֑ים וַיִּתֵּ֖ן בְּיַד־בָּנָֽיו׃
Γένεση 30:35 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:35 Y Labán apartó aquel día los machos cabríos manchados y rayados, y todas las cabras manchadas y salpicadas de color, y toda aquella que tenía en sí algo de blanco, y todas las de color oscuro entre las ovejas, y las puso en mano de sus hijos.
Génesis 30:35 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:35 当天,拉班把有条纹或斑点的公山羊以及有斑点或夹杂白纹的母山羊,连同黑色的绵羊都挑出来,交给自己的儿子们看管。
创世纪 30:35 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:35 當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下,
创世纪 30:35 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:35 当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊,有点的、有斑的、有杂白纹的母山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下,
创世纪 30:35 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:35 そこでラバンはその日、雄やぎのしまのあるもの、まだらのもの、すべて雌やぎのぶちのもの、まだらのもの、すべて白みをおびているもの、またすべて小羊の中の黒いものを移して子らの手にわたし、
創世記 30:35 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:35 lks ml us mlh fnu lc /kkjhokys vkSj fpRdcjs cdjksa] vkSj lc fpÙkhokyh vkSj fpRdcjh cdfj;ksa dks] vFkkZr~ ftu esa dqN mtykiu Fkk] mudks vkSj lc dkyh HksM+ksa dks Hkh vyx djds vius iq=kksa ds gkFk lkSi fn;kA
-उत्पत्ति 30:35 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:35 فعزل في ذلك اليوم التيوس المخطّطة والبلقاء وكل العناز الرقطاء والبلقاء. كل ما فيه بياض وكل اسود بين الخرفان. ودفعها الى ايدي بنيه.
تكوين  30:35 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:35 Et separavit in die illa capras, et oves, et hircos, et arietes varios, atque maculosos: cunctum autem gregem unicolorem, id est albi et nigri velleris, tradidit in manu filiorum suorum.
Genesis 30:35 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:35 καὶ διέστειλεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοὺς τράγους τοὺς ῥαντοὺς καὶ τοὺς διαλεύκους καὶ πάσας τὰς αἶγας τὰς ῥαντὰς καὶ τὰς διαλεύκους καὶ πᾶν ὃ ἦν λευκὸν ἐν αὐτοῖς καὶ πᾶν ὃ ἦν φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν καὶ ἔδωκεν διὰ χειρὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ
Γένεση 30:35 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
Gênesis 30:35 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:35 But that day Laban removed the male goats that had stripes or spots and all the females that were speckled and spotted or which had white on them; he also removed all the black sheep. He put his sons in charge of them,
Genesis 30:35 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:35 That day Laban removed the streaked and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats— every one that had any white on it— and every dark-colored sheep among the lambs, and he placed his sons in charge of them.
Genesis 30:35 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:35 That very day, Laban removed the male goats that were striped or spotted, all the female goats that were speckled or spotted - that is, every one that had white on them - and all the black lambs and placed them into the care of his sons.
Genesis 30:35 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
Genesis 30:35 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
Genesis 30:35 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:35 그 날에 그가 수염소 중(中) 얼룩무늬 있는 자(者)와 점(點) 있는 자(者)를 가리고 암염소중 흰 바탕에 아롱진 자(者)와 점(點) 있는 자(者)를 가리고 양(羊) 중(中)의 검은 자(者)들을 가려 자기(自己) 아들들의 손에 붙이고
창세기 30:35 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:35 바로 그 날 라반이 줄무늬와 點이 있는 숫염소와 얼룩지고 點 있는 모든 암염소와 하얀 色깔이 조금 있는 모든 것과 어린 羊들 가운데 모든 검은 것들을 가려내어 自己 아들들의 손에 넘기고,
창세기 30:35 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:35 그 날에 그가 숫염소 中 얼룩무늬 있는 것과 點 있는 것을 가리고 암염소 中 흰 바탕에 아롱진 것과 點 있는 것을 가리고 羊 中의 검은 것들을 가려 자기 아들들의 손에 맡기고
창세기 30:35 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:35 그러나 라반은 바로 그날로, 줄쳐지고 점 박힌 숫염소들을 가려내고, 얼룩지고 점 박힌 암염소들과 흰 점이 있는 것들과 그리고 새끼 양들 가운데에서 검은 것들을 모두 가려내어 자기 아들들에게 맡겼다.
창세기 30:35 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:35 그 날에 그가 수염소 중(中) 얼룩무늬 있는 자(者)와 점(點) 있는 자(者)를 가리고 암염소중 흰 바탕에 아롱진 자(者)와 점(點) 있는 자(者)를 가리고 양(羊) 중(中)의 검은 자(者)들을 가려 자기(自己) 아들들의 손에 붙이고
창세기 30:35 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:35 그 날에 그가 줄무늬 있고 얼룩진 숫염소를 가려내며 점이 있고 얼룩진 모든 암염소와 조금이라도 흰 것이 있는 것을 다 가려내고 양 중에서 갈색인 것을 다 가려내어 그것들을 자기 아들들의 손에 넘겨주고
창세기 30:35 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:35 그 날로 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 수염소와 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 암염소와 검은 양 새끼를 모두 빼돌려 자기 아들들에게 맡겨 돌보게 하였다.
창세기 30:35 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:35 라반은 그날 숫염소 가운데서 얼룩무늬 있는 것과 점이 있는 것, 그리고 암염소 가운데서는 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 빼돌려 자기 아들들에게 내주어 보살피게 하였다.
창세기 30:35 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
Genesis 30:35 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top