Genesis 3:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 3:7
New Revised Standard Version
(New Revised Standard Version) Genesis 3:7 Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
Genesis 3:7 (NRSV)




(New Living Translation) Genesis 3:7 At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.
Genesis 3:7 (NLT)
(The Message) Genesis 3:7 Immediately the two of them did "see what's really going on"—saw themselves naked! They sewed fig leaves together as makeshift clothes for themselves.
Genesis 3:7 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 3:7 Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
Genesis 3:7 (ESV)
(New International Version) Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
Genesis 3:7 (NIV)
(New King James Version) Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
Genesis 3:7 (NKJV)
(New American Standard Bible) Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
Genesis 3:7 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 3:7 Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves apronlike girdles.
Genesis 3:7 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 3:7 그러자 두 사람의 눈이 모두 밝아졌습니다. 그들은 자기들이 벌거벗고 있다는 것을 깨닫고, 무화과나무 잎을 엮어서 옷을 만들어 몸을 가렸습니다.
창세기 3:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 3:7 그러자 갑자기 그들의 눈이 밝아져서 자기들이 벌거벗은 것을 알게 되었다. 그래서 그들은 무화과나무 잎을 엮어서 치마를 만들어 몸을 가렸다.
창세기 3:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 3:7 이에 그들의 눈이 밝아 자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
창세기 3:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 3:7 그러자 그들의 눈이 둘 다 열려, 그들은 자기들이 벌거벗은 줄 알고, 무화과나무 잎을 엮어 자기들의 치마를 만들더라.
창세기 3:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 3:7 그러자 두 사람의 눈이 열리고 자기들이 벌거벗은 것을 알게 되었으며 무화과나무 잎을 엮어 자기들을 위하여 치마를 만들었다.
창세기 3:7 (바른성경)
(새번역) 창세기 3:7 그러자 두 사람의 눈이 밝아져서, 자기들이 벗은 몸인 것을 알고, 무화과나무 잎으로 치마를 엮어서, 몸을 가렸다.
창세기 3:7 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 3:7 그러자 그 두 사람의 눈이 밝아져 자신들이 벌거벗었음을 알게 됐습니다. 그들은 자신들을 위해 무화과나무 잎을 엮어 옷을 만들었습니다.
창세기 3:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 3:7 이에 그들의 눈이 밝아져 자기들이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마로 삼았더라
창세기 3:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 3:7 그러자 두 사람은 눈이 밝아져 자기들이 알몸인 것을 알고 무화과나무 잎을 엮어 앞을 가렸다.
창세기 3:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 3:7 וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת׃
Γένεση 3:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 3:7 Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.
Génesis 3:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 3:7 二人的眼睛果然明亮起来,这才发觉自己原来赤身露体,便把无花果树的叶子编起来遮体。
创世纪 3:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 3:7 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編做裙子。
创世纪 3:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 3:7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子为自己编做裙子。
创世纪 3:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 3:7 すると、ふたりの目が開け、自分たちの裸であることがわかったので、いちじくの葉をつづり合わせて、腰に巻いた。
創世記 3:7 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 3:7 rc mu nksuksa dh vka[ks [kqy xbZ] vkSj mudks ekywe gqvk fd os uaxs gS( lks mUgksa us vathj ds iÙks tksM+ tksM+ dj yaxksV cuk fy;sA
-उत्पत्ति 3:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  3:7 فانفتحت اعينهما وعلما انهما عريانان. فخاطا اوراق تين وصنعا لانفسهما مآزر
تكوين  3:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 3:7 Et aperti sunt oculi amborum; cumque cognovissent se esse nudos, consuerunt folia ficus, et fecerunt sibi perizomata.
Genesis 3:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 3:7 καὶ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν δύο καὶ ἔγνωσαν ὅτι γυμνοὶ ἦσαν καὶ ἔρραψαν φύλλα συκῆς καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς περιζώματα
Γένεση 3:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 3:7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que costuraram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
Gênesis 3:7 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 3:7 As soon as they had eaten it, they were given understanding and realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and covered themselves.
Genesis 3:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
Genesis 3:7 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 3:7 As a result, the eyes of both of them were opened, and they became aware that they were naked. So they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
Genesis 3:7 (ISV)
(King James Version) Genesis 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Genesis 3:7 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
Genesis 3:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 3:7 이에 그들의 눈이 밝아 자기(自己)들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
창세기 3:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 3:7 그러자 두 사람의 눈이 열리고 自己들이 벌거벗은 것을 알게 되었으며 無花果나무 잎을 엮어 自己들을 爲하여 치마를 만들었다.
창세기 3:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 3:7 이에 그들의 눈이 밝아져 自己들이 벗은 줄을 알고 無花果나무 잎을 엮어 치마로 삼았더라
창세기 3:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 3:7 그러자 그 둘은 눈이 열려 자기들이 알몸인 것을 알고, 무화과나무 잎을 엮어서 두렁이를 만들어 입었다.
창세기 3:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 3:7 이에 그들의 눈이 밝아 자기(自己)들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
창세기 3:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 3:7 그들 두 사람의 눈이 열리매 그들이 자기들이 벌거벗은 줄을 알고는 무화과나무 잎을 엮어 자기들을 위해 앞치마를 만들었더라.
창세기 3:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 3:7 그러자 두 사람은 눈이 밝아져 자기들이 알몸인 것을 알고 무화과나무 잎을 엮어 앞을 가리웠다.
창세기 3:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 3:7 이렇게 두 사람이 그 열매를 따먹자 그들의 눈이 밝아져 자기들이 벌거벗은 줄을 알게 되었다. 그래서 그들은 무화과 나뭇잎을 엮어 몸을 가렸다.
창세기 3:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
Genesis 3:7 (NIV84)



New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top