Genesis 4:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 4:10
English Standard Version
(English Standard Version) Genesis 4:10 And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
Genesis 4:10 (ESV)




(New Living Translation) Genesis 4:10 But the LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground!
Genesis 4:10 (NLT)
(The Message) Genesis 4:10 GOD said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
Genesis 4:10 (MSG)
(New International Version) Genesis 4:10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
Genesis 4:10 (NIV)
(New King James Version) Genesis 4:10 And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.
Genesis 4:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 4:10 And the LORD said, "What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!
Genesis 4:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 4:10 And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
Genesis 4:10 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 4:10 And [the Lord] said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
Genesis 4:10 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 4:10 여호와께서 말씀하셨습니다. “네가 무슨 일을 했느냐? 네 동생 아벨의 핏소리가 땅에서 나에게 호소하고 있다.
창세기 4:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 4:10 그때 여호와께서 말씀하셨다. `네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피가 땅에서 나에게 호소하고 있다
창세기 4:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 4:10 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
창세기 4:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 4:10 주께서 말씀하시기를 "네가 무엇을 하였느냐? 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 부르짖느니라.
창세기 4:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 4:10 여호와께서 말씀하셨다. "네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피 소리가 땅에서부터 내게 부르짖고 있다.
창세기 4:10 (바른성경)
(새번역) 창세기 4:10 주님께서 말씀하셨다. "네가 무슨 일을 저질렀느냐? 너의 아우의 피가 땅에서 나에게 울부짖는다.
창세기 4:10 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 4:10 여호와께서 말씀하셨습니다. "네가 무슨 짓을 저질렀느냐? 네 동생의 피가 땅에서 내게 울부짖고 있다.
창세기 4:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 4:10 이르시되 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
창세기 4:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 4:10 그러나 야훼께서는 "네가 어찌 이런 일을 저질렀느냐?" 하시면서 꾸짖으셨다. "네 아우의 피가 땅에서 나에게 울부짖고 있다.
창세기 4:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 4:10 וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ קֹ֚ול דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃
Γένεση 4:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 4:10 Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.
Génesis 4:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 4:10 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
创世纪 4:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 4:10 耶和華說:「你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
创世纪 4:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 4:10 耶和华说:「你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
创世纪 4:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 4:10 主は言われた、「あなたは何をしたのです。あなたの弟の血の声が土の中からわたしに叫んでいます。
創世記 4:10 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 4:10 ml us dgk] rw us D;k fd;k gS \ rsjs HkkbZ dk yksgw Hkwfe esa ls esjh vksj fpYykdj esjh nksgkbZ ns jgk gS !
-उत्पत्ति 4:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  4:10 فقال ماذا فعلت. صوت دم اخيك صارخ اليّ من الارض.
تكوين  4:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 4:10 Dixitque ad eum: Quid fecisti? vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra.
Genesis 4:10 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 4:10 καὶ εἶπεν ὁ θεός τί ἐποίησας φωνὴ αἵματος τοῦ ἀδελφοῦ σου βοᾷ πρός με ἐκ τῆς γῆς
Γένεση 4:10 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 4:10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
Gênesis 4:10 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 4:10 Then the LORD said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
Genesis 4:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 4:10 Then He said, "What have you done? Your brother's blood cries out to Me from the ground!
Genesis 4:10 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 4:10 "What did you do?" God asked. "Your brother's blood cries out to me from the ground.
Genesis 4:10 (ISV)
(King James Version) Genesis 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
Genesis 4:10 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 4:10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
Genesis 4:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 4:10 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
창세기 4:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 4:10 여호와께서 말씀하셨다. "네가 무엇을 하였느냐? 네 同生의 피 소리가 땅에서부터 내게 부르짖고 있다.
창세기 4:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 4:10 이르시되 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 呼訴하느니라
창세기 4:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 4:10 그러자 그분께서 말씀하셨다. "네가 무슨 짓을 저질렀느냐? 들어 보아라. 네 아우의 피가 땅바닥에서 나에게 울부짖고 있다.
창세기 4:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 4:10 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
창세기 4:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 4:10 그분께서 이르시되, 네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피 소리가 땅에서부터 내게 부르짖느니라.
창세기 4:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 4:10 그러나 야훼께서는 "네가 어찌 이런 일을 저질렀느냐?" 고 하시면서 꾸짖으셨다. "네 아우의 피가 땅에서 나에게 울부짖고 있다.
창세기 4:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 4:10 여호와께서 말씀하셨다. `가인아, 어쩌자고 네가 이렇듯 엄청난 일을 저질렀느냐? 네 아우의 피가 땅에서 나에게 울부짖고 있구나.
창세기 4:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 4:10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
Genesis 4:10 (NIV84)



English Standard Version (ESV)The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top