1Peter 1:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Peter 1:7
New Living Translation
(New Living Translation) 1Peter 1:7 These trials will show that your faith is genuine. It is being tested as fire tests and purifies gold - though your faith is far more precious than mere gold. So when your faith remains strong through many trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.
1Peter 1:7 (NLT)




(The Message) 1Peter 1:7 Pure gold put in the fire comes out of it proved pure; genuine faith put through this suffering comes out proved genuine. When Jesus wraps this all up, it's your faith, not your gold, that God will have on display as evidence of his victory.
1Peter 1:7 (MSG)
(English Standard Version) 1Peter 1:7 so that the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes though it is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
1Peter 1:7 (ESV)
(New International Version) 1Peter 1:7 These have come so that your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
1Peter 1:7 (NIV)
(New King James Version) 1Peter 1:7 that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
1Peter 1:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Peter 1:7 so that the genuineness of your faith—being more precious than gold that, though perishable, is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
1Peter 1:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Peter 1:7 that the proof of your faith, [being] more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
1Peter 1:7 (NASB)
(Amplified Bible) 1Peter 1:7 So that [the genuineness] of your faith may be tested, [your faith] which is infinitely more precious than the perishable gold which is tested {and} purified by fire. [This proving of your faith is intended] to redound to [your] praise and glory and honor when Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) is revealed.
1Peter 1:7 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로전서 1:7 이 시험들은 여러분의 믿음이 얼마나 강하고 순수한지 알아보기 위한 것일 뿐입니다. 순수한 믿음은 금보다도 훨씬 귀합니다. 금은 불에 의해 단련되기는 하지만 시간이 흐르면 닳아 없어지고 마는 것입니다. 하지만 여러분의 순수한 믿음은 예수 그리스도께서 다시 오실 그 날에 칭찬과 영광과 존귀를 가져다 줄 것입니다.
베드로전서 1:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로전서 1:7 시련을 겪은 순수한 믿음은 불로 연단하여도 없어질 금보다 귀하여 예수 그리스도께서 다시 오실 때 칭찬과 영광과 존귀를 받게 됩니다.
베드로전서 1:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로전서 1:7 너희 믿음의 시련이 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려 함이라
베드로전서 1:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로전서 1:7 너희 믿음의 시련이, 불로써 단련될지라도 없어져 버리는 금보다 훨씬 더 귀하게 되어 예수 그리스도께서 나타나실 때에 칭찬과 존귀와 영광을 받게 하려 함이니라.
베드로전서 1:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로전서 1:7 이는 너희 믿음의 시련이 불로 단련하지만, 결국 없어지고 마는 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려는 것이다.
베드로전서 1:7 (바른성경)
(새번역) 베드로전서 1:7 하나님께서는 여러분의 믿음을 단련하셔서, 불로 단련하지만 결국 없어지고 마는 금보다 더 귀한 것이 되게 하시며, 예수 그리스도께서 나타나실 때에 여러분에게 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 해 주십니다.
베드로전서 1:7 (새번역)
(우리말 성경) 베드로전서 1:7 그것은 여러분이 당하는 믿음의 시련이 불로 단련해도 없어질 금보다 더 귀해 예수 그리스도께서 나타나실 때 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려는 것입니다.
베드로전서 1:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로전서 1:7 너희 믿음의 확실함은 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 할 것이니라
베드로전서 1:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 1:7 그것은 여러분의 믿음을 순수하게 만들기 위한 것입니다. 결국 없어지고 말 황금도 불로 단련을 받습니다. 그러므로 황금보다 훨씬 더 귀한 여러분의 믿음은 많은 단련을 받아 순수한 것이 되어 예수 그리스도께서 나타나시는 날에 칭찬과 영광과 영예를 차지하게 될 것입니다.
베드로전서 1:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει ἰησοῦ χριστοῦ.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 1:7 para que sometida a prueba vuestra fe, mucho más preciosa que el oro, el cual aunque perecedero se prueba con fuego, sea hallada en alabanza, gloria y honra cuando sea manifestado Jesucristo,
1ra Pedro 1:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 1:7 这样,你们的信心经过试验便显明是真实的,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
彼得前书 1:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 1:7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。
彼得前书 1:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 1:7 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称讚、荣耀、尊贵。
彼得前书 1:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 1:7 こうして、あなたがたの信仰はためされて、火で精錬されても朽ちる外はない金よりもはるかに尊いことが明らかにされ、イエス・キリストの現れるとき、さんびと栄光とほまれとに変るであろう。
ペトロの手紙一 1:7 (JLB)
(Hindi Bible) 1 पतरस 1:7 vkSj ;g blfy;s gS fd rqEgkjk ij[kk gqvk fo'okl] tks vkx ls rk, gq, uk'keku lksus ls Hkh dgha] vf/kd cgqewY; gS] ;h'kq elhg ds izxV gksus ij iz'kalk] vkSj efgek] vkSj vknj dk dkj.k BgjsA
1 पतरस 1:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس  1:7 لكي تكون تزكية ايمانكم وهي اثمن من الذهب الفاني مع انه يمتحن بالنار توجد للمدح والكرامة والمجد عند استعلان يسوع المسيح
1بطرس  1:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) I Petri 1:7 ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:
I Petri 1:7 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 1:7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
I Pedro 1:7 (JFA)
(Good News Translation) 1Peter 1:7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed.
1Peter 1:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 1:7 so that the genuineness of your faith— more valuable than gold, which perishes though refined by fire— may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
1Peter 1:7 (HCSB)
(International Standard Version) 1Peter 1:7 so that your genuine faith, which is more valuable than gold that perishes when tested by fire, may result in praise, glory, and honor when Jesus, the Messiah, is revealed.
1Peter 1:7 (ISV)
(King James Version) 1Peter 1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
1Peter 1:7 (KJV)
(Today's New International Version) 1Peter 1:7 These have come so that your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
1Peter 1:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 1:7 너희 믿음의 시련(試鍊)이 불로 연단(鍊鍛) 하여도 없어질 금(金)보다 더 귀(貴)하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬(稱讚)과 영광(榮光)과 존귀(尊貴)를 얻게 하려 함이라
베드로전서 1:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 1:7 이는 너희 믿음의 시련이 불로 단련하지만, 結局 없어지고 마는 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 稱讚과 榮光과 尊貴를 얻게 하려는 것이다.
베드로전서 1:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 1:7 너희 믿음의 確實함은 불로 鍊鍛하여도 없어질 金보다 더 貴하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 稱讚과 榮光과 尊貴를 얻게 할 것이니라
베드로전서 1:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로전서 1:7 그러나 그것은 불로 단련을 받고도 결국 없어지고 마는 금보다 훨씬 값진 여러분의 믿음의 순수성이 예수 그리스도께서 나타나실 때에 밝혀져, 여러분이 찬양과 영광과 영예를 얻게 하려는 것입니다.
베드로전서 1:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로전서 1:7 너희 믿음의 시련(試鍊)이 불로 연단(鍊鍛) 하여도 없어질 금(金)보다 더 귀(貴)하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬(稱讚)과 영광(榮光)과 존귀(尊貴)를 얻게 하려 함이라
베드로전서 1:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 1:7 이것은 너희 믿음의 단련이 불로 단련해도 없어지는 금을 단련하는 것보다 훨씬 더 귀하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 칭찬과 존귀와 영광으로 드러나게 하려 함이니라.
베드로전서 1:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 1:7 그것은 여러분의 믿음을 순수하게 만들기 위한 것입니다. 결국 없어지고 말 황금도 불로 단련을 받습니다. 그러므로 황금보다 훨씬 더 귀한 여러분의 믿음은 많은 단련을 받아 순수한 것이 되어 예수 그리스도께서 나타나시는 날에 칭찬과 영광과 영예를 차지하게 될 것입니다.
베드로전서 1:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로전서 1:7 이러한 시련은 여러분의 믿음이 얼마나 강하고 순수한 것인가를 보고자 하는 시험에 불과합니다. 마치 금이 불에 정련되어 순금으로 만들어지는 과정처럼 말입니다. 그러나 여러분의 믿음을 어찌 닳아 없어질 금에 비교할 수 있겠습니까? 여러분의 믿음이 불과 같은 시련 속에서 연단을 받은 후에도 강한 믿음으로 남아 있을 수만 있다면, 여러분은 예수 그리스도께서 다시 오시는 그날에 많은 칭찬과 영광과 영예를 얻게 될 것입니다.
베드로전서 1:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Peter 1:7 These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
1Peter 1:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top