(New Living Translation) 1Peter 2:11
11Dear friends, I warn you as "temporary residents and foreigners" to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
(The Message) 1Peter 2:11
11Friends, this world is not your home, so don't make yourselves cozy in it. Don't indulge your ego at the expense of your soul.
(English Standard Version) 1Peter 2:11
11Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
(New International Version) 1Peter 2:11
(New King James Version) 1Peter 2:11
(New Revised Standard Version) 1Peter 2:11
(New American Standard Bible) 1Peter 2:11
11Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
(Amplified Bible) 1Peter 2:11
11Beloved, I implore you as aliens and strangers {and} exiles [in this world] to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 2:11
11Dearly belovedG27, I beseechG3870 you asG5613 strangersG3941 andG2532 pilgrimsG3927, abstain fromG567 fleshlyG4559 lustsG1939, whichG3748 warG4754 againstG2596 the soulG5590;
(쉬운 성경) 베드로전서 2:11
(현대인의 성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 여러분, 우리는 이 세상에서 나그네와 행인 같은 사람들입니다. 그러므로 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 이기십시오.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아G27 나그네G3941 와G2532 행인G3927 같은G5613 너희를G0 권하노니G3870 영혼을G5590 거스려G2596 싸우는G4754 육체의G4559 정욕을G1939 제어하라G568
(한글 킹제임스) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아, 타국인 같고 순례자 같은 너희에게 권고하노니 혼을 거슬러 싸우는 육신의 정욕들을 멀리하라.
(바른성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아, 나는 외국인과 나그네 같은 너희에게 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 제어하라고 권한다.
(새번역) 베드로전서 2:11
11사랑하는 여러분, 나는 나그네와 거류민 같은 여러분에게 권합니다. 영혼을 거슬러 싸우는 육체적 정욕을 멀리하십시오.
(우리말 성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 사람들이여, 나는 외국 사람과 나그네 같은 여러분에게 영혼을 대적해 싸우는 육체의 정욕을 멀리할 것을 권면합니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아G27 거류민G3927 과G2532 나그네G3941 같은G5613 너희를G0 권하노니G3870 영혼을G5590 거슬러G2596 싸우는G4754 육체의G4559 정욕을G1939 제어하라G568
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 형제들, 낯선 땅에서 나그네 생활을 하고 있는 여러분에게 권고합니다. 영혼을 거슬러 싸움을 벌이는 육체적인 욕정을 멀리하십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 2:11
11Queridos amigos, ya que son extranjeros y residentes temporales, les advierto que se alejen de los deseos mundanos, que luchan contra el alma.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 2:11
11Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 2:11
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 2:11
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 2:11
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11
11ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 2:11
11愛する者たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたは、この世の旅人であり寄留者であるから、たましいに戦いをいどむ肉の欲を避けなさい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 2:11
11ايها الاحباء اطلب اليكم كغرباء ونزلاء ان تمتنعوا عن الشهوات الجسدية التي تحارب النفس
(Hindi Bible) 1 पतरस 2:11
11gs fiz;ksa eSa rqe ls fcurh djrk gwa] fd rqe vius vki dks ijns'kh vkSj ;k=kh tkudj ml lkalkfjd vfHkyk"kkvksa ls tks vkRek ls ;q) djrh gSa] cps jgksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 2:11
11Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
(Vulgate (Latin)) I Petri 2:11
11Carissimi, obsecro vos tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis, quæ militant adversus animam,
(Good News Translation) 1Peter 2:11
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 2:11
(International Standard Version) 1Peter 2:11
(Today's New International Version) 1Peter 2:11
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자(者)들아 나그네와 행인(行人)같은 너희를 권(勸)하노니 영혼(靈魂)을 거스려 싸우는 육체(肉體)의 정욕(情欲)을 제어(制馭)하라
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 者들아, 나는 外國人과 나그네 같은 너희에게 靈魂을 對敵하여 싸우는 肉體의 정욕을 制御하라고 勸한다.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 者들아 居留民과 나그네 같은 너희를 勸하노니 靈魂을 거슬러 싸우는 肉體의 情慾을 制馭하라
(가톨릭 성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 여러분, 이방인과 나그네로 사는 여러분에게 권고합니다. 영혼을 거슬러 싸움을 벌이는 육적인 욕망들을 멀리하십시오.
(개역 국한문) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자(者)들아 나그네와 행인(行人)같은 너희를 권(勸)하노니 영혼(靈魂)을 거스려 싸우는 육체(肉體)의 정욕(情欲)을 제어(制馭)하라
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 2:11
11극진히 사랑하는 자들아, 나그네와 순례자인 너희에게 간청하노니 혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕들을 삼가라.
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 2:11
11[하느님의 종다운 생활] 사랑하는 형제들, 낯선 땅에서 나그네 생활을 하고 있는 여러분에게 권고합니다. 영혼을 거슬러 싸움을 벌이는 육체적인 욕정을 멀리하십시오.
(New International Version (1984)) 1Peter 2:11
(현대어성경) 베드로전서 2:11
11[하나님의 종다운 생활] 사랑하는 형제들이여, 여러분은 하늘에 고향을 둔 이 땅의 나그네들입니다. 그러나 여러분의 영혼에 싸움을 걸어오는 세상의 악한 쾌락을 멀리하십시오.
(King James Version) 1Peter 2:11
(개역 한글판) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아 나그네와 행인 같은 너희를 권하노니 영혼을 거스려 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
(개역 개정판) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아 거류민과 나그네 같은 너희를 권하노니 영혼을 거슬러 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
11Dear friends, I warn you as "temporary residents and foreigners" to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
(The Message) 1Peter 2:11
11Friends, this world is not your home, so don't make yourselves cozy in it. Don't indulge your ego at the expense of your soul.
(English Standard Version) 1Peter 2:11
11Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
(New International Version) 1Peter 2:11
Living Godly Lives in a Pagan Society
11Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.(New King James Version) 1Peter 2:11
Living Before the World
11Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,(New Revised Standard Version) 1Peter 2:11
Live as Servants of God
11Beloved, I urge you as aliens and exiles to abstain from the desires of the flesh that wage war against the soul.(New American Standard Bible) 1Peter 2:11
11Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
(Amplified Bible) 1Peter 2:11
11Beloved, I implore you as aliens and strangers {and} exiles [in this world] to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 2:11
11Dearly belovedG27, I beseechG3870 you asG5613 strangersG3941 andG2532 pilgrimsG3927, abstain fromG567 fleshlyG4559 lustsG1939, whichG3748 warG4754 againstG2596 the soulG5590;
(쉬운 성경) 베드로전서 2:11
하나님을 위해 사십시오
11사랑하는 여러분, 여러분은 이 세상에서 나그네와 같은 사람들입니다. 그러므로 육신이 원하는 악한 일들을 멀리하시기 바랍니다. 이런 것은 영혼을 대적해 싸우는 것들입니다.(현대인의 성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 여러분, 우리는 이 세상에서 나그네와 행인 같은 사람들입니다. 그러므로 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 이기십시오.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아G27 나그네G3941 와G2532 행인G3927 같은G5613 너희를G0 권하노니G3870 영혼을G5590 거스려G2596 싸우는G4754 육체의G4559 정욕을G1939 제어하라G568
(한글 킹제임스) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아, 타국인 같고 순례자 같은 너희에게 권고하노니 혼을 거슬러 싸우는 육신의 정욕들을 멀리하라.
(바른성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아, 나는 외국인과 나그네 같은 너희에게 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 제어하라고 권한다.
(새번역) 베드로전서 2:11
11사랑하는 여러분, 나는 나그네와 거류민 같은 여러분에게 권합니다. 영혼을 거슬러 싸우는 육체적 정욕을 멀리하십시오.
(우리말 성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 사람들이여, 나는 외국 사람과 나그네 같은 여러분에게 영혼을 대적해 싸우는 육체의 정욕을 멀리할 것을 권면합니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아G27 거류민G3927 과G2532 나그네G3941 같은G5613 너희를G0 권하노니G3870 영혼을G5590 거슬러G2596 싸우는G4754 육체의G4559 정욕을G1939 제어하라G568
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 형제들, 낯선 땅에서 나그네 생활을 하고 있는 여러분에게 권고합니다. 영혼을 거슬러 싸움을 벌이는 육체적인 욕정을 멀리하십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 2:11
11Queridos amigos, ya que son extranjeros y residentes temporales, les advierto que se alejen de los deseos mundanos, que luchan contra el alma.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 2:11
11Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 2:11
上帝的仆人
11爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 2:11
私慾与灵魂争战
11爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私慾;这私慾是与灵魂争战的。(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 2:11
私慾與靈魂爭戰
11愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11
11ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 2:11
11愛する者たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたは、この世の旅人であり寄留者であるから、たましいに戦いをいどむ肉の欲を避けなさい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 2:11
11ايها الاحباء اطلب اليكم كغرباء ونزلاء ان تمتنعوا عن الشهوات الجسدية التي تحارب النفس
(Hindi Bible) 1 पतरस 2:11
11gs fiz;ksa eSa rqe ls fcurh djrk gwa] fd rqe vius vki dks ijns'kh vkSj ;k=kh tkudj ml lkalkfjd vfHkyk"kkvksa ls tks vkRek ls ;q) djrh gSa] cps jgksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 2:11
11Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
(Vulgate (Latin)) I Petri 2:11
11Carissimi, obsecro vos tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis, quæ militant adversus animam,
(Good News Translation) 1Peter 2:11
Slaves of God
11I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul.(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 2:11
A Call to Good Works
11Dear friends, I urge you as aliens and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.(International Standard Version) 1Peter 2:11
Live as God’s Servants
11Dear friends, I urge you as aliens and exiles to keep on abstaining from the desires of the flesh that wage war against the soul.(Today's New International Version) 1Peter 2:11
Living Godly Lives in a Pagan Society
11Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which war against your soul.(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자(者)들아 나그네와 행인(行人)같은 너희를 권(勸)하노니 영혼(靈魂)을 거스려 싸우는 육체(肉體)의 정욕(情欲)을 제어(制馭)하라
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 者들아, 나는 外國人과 나그네 같은 너희에게 靈魂을 對敵하여 싸우는 肉體의 정욕을 制御하라고 勸한다.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 2:11
11사랑하는 者들아 居留民과 나그네 같은 너희를 勸하노니 靈魂을 거슬러 싸우는 肉體의 情慾을 制馭하라
(가톨릭 성경) 베드로전서 2:11
11사랑하는 여러분, 이방인과 나그네로 사는 여러분에게 권고합니다. 영혼을 거슬러 싸움을 벌이는 육적인 욕망들을 멀리하십시오.
(개역 국한문) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자(者)들아 나그네와 행인(行人)같은 너희를 권(勸)하노니 영혼(靈魂)을 거스려 싸우는 육체(肉體)의 정욕(情欲)을 제어(制馭)하라
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 2:11
11극진히 사랑하는 자들아, 나그네와 순례자인 너희에게 간청하노니 혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕들을 삼가라.
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 2:11
11[하느님의 종다운 생활] 사랑하는 형제들, 낯선 땅에서 나그네 생활을 하고 있는 여러분에게 권고합니다. 영혼을 거슬러 싸움을 벌이는 육체적인 욕정을 멀리하십시오.
(New International Version (1984)) 1Peter 2:11
Living Godly Lives in a Pagan Society
11Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.(현대어성경) 베드로전서 2:11
11[하나님의 종다운 생활] 사랑하는 형제들이여, 여러분은 하늘에 고향을 둔 이 땅의 나그네들입니다. 그러나 여러분의 영혼에 싸움을 걸어오는 세상의 악한 쾌락을 멀리하십시오.
(King James Version) 1Peter 2:11
Living Before the World
11Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;(개역 한글판) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아 나그네와 행인 같은 너희를 권하노니 영혼을 거스려 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
(개역 개정판) 베드로전서 2:11
11사랑하는 자들아 거류민과 나그네 같은 너희를 권하노니 영혼을 거슬러 싸우는 육체의 정욕을 제어하라