(New Living Translation) 2Peter 2:17
17These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
(The Message) 2Peter 2:17
17There's nothing to these people—they're dried-up fountains, storm-scattered clouds, headed for a black hole in hell.
(English Standard Version) 2Peter 2:17
17These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
(New International Version) 2Peter 2:17
17These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
(New King James Version) 2Peter 2:17
17These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
(New Revised Standard Version) 2Peter 2:17
17These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the deepest darkness has been reserved.
(New American Standard Bible) 2Peter 2:17
17These are springs without water, and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.
(Amplified Bible) 2Peter 2:17
17These are springs without water and mists driven along before a tempest, for whom is reserved {forever} the gloom of darkness.
(King James Version (with Strongs Data)) 2Peter 2:17
17TheseG3778 areG1526 wellsG4077 without waterG504, cloudsG3507 that are carriedG1643 withG5259 a tempestG2978; to whomG3739 the mistG2217 of darknessG4655 is reservedG5083 forG1519 everG165.
(쉬운 성경) 베드로후서 2:17
17또한 이들은 물 없는 샘이나 마찬가지이며, 바람이 부는 대로 밀려 다니는 구름과도 같습니다. 그들이 갈 곳은 캄캄하고 어두운 구덩이뿐입니다.
(현대인의 성경) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘과 폭풍에 밀려가는 안개와 같으며 그들에게는 칠흑 같은 어두움만이 있을 뿐입니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은G3778 물 없는G504 샘G4077 이요G1526 광풍G2978 에G5259 밀려 가는G1643 안개니G3658b 저희를 위하여G3739 캄캄한G4655 어두움이G2217 예비되어 있나니G5083
(한글 킹제임스) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려다니는 구름이니 이들을 위하여 흑암의 안개가 영원히 간직되어 있느니라.
(바른성경) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개이니, 그들에게는 캄캄한 어둠이 준비되어 있다.
(새번역) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 그들에게는 캄캄한 어둠이 마련되어 있습니다.
(우리말 성경) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 그들에게는 칠흑 같은 어둠만이 예비돼 있습니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은G3778 물 없는G504 샘G4077 이요G1526 광풍G2978 에G5259 밀려 가는G1643 안개니G3658b 그들을 위하여G3739 캄캄한G4655 어둠이G2217 예비되어 있나니G5083
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로후서 2:17
17이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Pedro 2:17
17Estos individuos son tan inútiles como manantiales secos o como la neblina que es llevada por el viento. Están condenados a la más negra oscuridad.
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Pedro 2:17
17Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 彼得后书 2:17
17他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有无边的幽暗为他们存留。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得后书 2:17
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得后书 2:17
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17
17οὖτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙二 2:17
17この人々は、いわば、水のない井戸、突風に吹きはらわれる霧であって、彼らには暗やみが用意されている。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2بطرس 2:17
17هؤلاء هم آبار بلا ماء غيوم يسوقها النوء. الذين قد حفظ لهم قتام الظلام الى الابد.
(Hindi Bible) 2 पतरस 2:17
17;s yksx vU/ks dqa,] vkSj vkU/kh ds mM+k, gq, ckny gSa] mu ds fy;s vuUr vU/kdkj Bgjk;k x;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Pedro 2:17
17Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais a escuridão das trevas se reserva eternamente.
(Vulgate (Latin)) II Petri 2:17
17Hi sunt fontes sine aqua, et nebulæ turbinibus exagitatæ, quibus caligo tenebrarum reservatur.
(Good News Translation) 2Peter 2:17
17These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness.
(Holman Christian Standard Bible) 2Peter 2:17
17These people are springs without water, mists driven by a whirlwind. The gloom of darkness has been reserved for them.
(International Standard Version) 2Peter 2:17
17These men are dried-up springs, mere clouds driven by a storm. Gloomy darkness is reserved for them.
(Today's New International Version) 2Peter 2:17
17These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍(狂風)에 밀려 가는 안개니 저희를 위(爲)하여 캄캄한 어두움이 예비(豫備)되어 있나니
(바른 성경 (국한문)) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이며 暴風에 밀려가는 안개이니, 그들에게는 캄캄한 어둠이 準備되어 있다.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 狂風에 밀려 가는 안개니 그들을 爲하여 캄캄한 어둠이 豫備되어 있나니
(가톨릭 성경) 베드로후서 2:17
17그들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가 버리는 안개입니다. 그들에게는 짙은 암흑이 마련되어 있을 따름입니다.
(개역 국한문) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍(狂風)에 밀려 가는 안개니 저희를 위(爲)하여 캄캄한 어두움이 예비(豫備)되어 있나니
(킹제임스 흠정역) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이요 폭풍에 밀려다니는 구름이라. 그들을 위해 어둠의 안개가 영원토록 예비되어 있나니
(공동번역 개정판(1977)) 베드로후서 2:17
17이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다.
(현대어성경) 베드로후서 2:17
17이런 거짓 교사들은 말라버린 우물처럼 아무 소용도 없는 인간들입니다. 입으로 약속은 많이 하지만 어느 한가지도 실행하는 일이 없습니다. 마치 폭풍에 밀려 가는 구름처럼 안정성이 없습니다. 그들이 갈 곳은 영원히 어두운 암흑의 구덩이입니다.
(New International Version (1984)) 2Peter 2:17
17These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
(King James Version) 2Peter 2:17
17These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
(개역 한글판) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 저희를 위하여 캄캄한 어두움이 예비되어 있나니
(개역 개정판) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 그들을 위하여 캄캄한 어둠이 예비되어 있나니
17These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
(The Message) 2Peter 2:17
17There's nothing to these people—they're dried-up fountains, storm-scattered clouds, headed for a black hole in hell.
(English Standard Version) 2Peter 2:17
17These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
(New International Version) 2Peter 2:17
17These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
(New King James Version) 2Peter 2:17
17These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
(New Revised Standard Version) 2Peter 2:17
17These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the deepest darkness has been reserved.
(New American Standard Bible) 2Peter 2:17
17These are springs without water, and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.
(Amplified Bible) 2Peter 2:17
17These are springs without water and mists driven along before a tempest, for whom is reserved {forever} the gloom of darkness.
(King James Version (with Strongs Data)) 2Peter 2:17
17TheseG3778 areG1526 wellsG4077 without waterG504, cloudsG3507 that are carriedG1643 withG5259 a tempestG2978; to whomG3739 the mistG2217 of darknessG4655 is reservedG5083 forG1519 everG165.
(쉬운 성경) 베드로후서 2:17
17또한 이들은 물 없는 샘이나 마찬가지이며, 바람이 부는 대로 밀려 다니는 구름과도 같습니다. 그들이 갈 곳은 캄캄하고 어두운 구덩이뿐입니다.
(현대인의 성경) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘과 폭풍에 밀려가는 안개와 같으며 그들에게는 칠흑 같은 어두움만이 있을 뿐입니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은G3778 물 없는G504 샘G4077 이요G1526 광풍G2978 에G5259 밀려 가는G1643 안개니G3658b 저희를 위하여G3739 캄캄한G4655 어두움이G2217 예비되어 있나니G5083
(한글 킹제임스) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려다니는 구름이니 이들을 위하여 흑암의 안개가 영원히 간직되어 있느니라.
(바른성경) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개이니, 그들에게는 캄캄한 어둠이 준비되어 있다.
(새번역) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 그들에게는 캄캄한 어둠이 마련되어 있습니다.
(우리말 성경) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 그들에게는 칠흑 같은 어둠만이 예비돼 있습니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은G3778 물 없는G504 샘G4077 이요G1526 광풍G2978 에G5259 밀려 가는G1643 안개니G3658b 그들을 위하여G3739 캄캄한G4655 어둠이G2217 예비되어 있나니G5083
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로후서 2:17
17이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Pedro 2:17
17Estos individuos son tan inútiles como manantiales secos o como la neblina que es llevada por el viento. Están condenados a la más negra oscuridad.
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Pedro 2:17
17Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 彼得后书 2:17
17他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有无边的幽暗为他们存留。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得后书 2:17
假师傅是败坏的奴仆
17些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得后书 2:17
假師傅是敗壞的奴僕
17些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17
17οὖτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙二 2:17
17この人々は、いわば、水のない井戸、突風に吹きはらわれる霧であって、彼らには暗やみが用意されている。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2بطرس 2:17
17هؤلاء هم آبار بلا ماء غيوم يسوقها النوء. الذين قد حفظ لهم قتام الظلام الى الابد.
(Hindi Bible) 2 पतरस 2:17
17;s yksx vU/ks dqa,] vkSj vkU/kh ds mM+k, gq, ckny gSa] mu ds fy;s vuUr vU/kdkj Bgjk;k x;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Pedro 2:17
17Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais a escuridão das trevas se reserva eternamente.
(Vulgate (Latin)) II Petri 2:17
17Hi sunt fontes sine aqua, et nebulæ turbinibus exagitatæ, quibus caligo tenebrarum reservatur.
(Good News Translation) 2Peter 2:17
17These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness.
(Holman Christian Standard Bible) 2Peter 2:17
17These people are springs without water, mists driven by a whirlwind. The gloom of darkness has been reserved for them.
(International Standard Version) 2Peter 2:17
17These men are dried-up springs, mere clouds driven by a storm. Gloomy darkness is reserved for them.
(Today's New International Version) 2Peter 2:17
17These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍(狂風)에 밀려 가는 안개니 저희를 위(爲)하여 캄캄한 어두움이 예비(豫備)되어 있나니
(바른 성경 (국한문)) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이며 暴風에 밀려가는 안개이니, 그들에게는 캄캄한 어둠이 準備되어 있다.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 狂風에 밀려 가는 안개니 그들을 爲하여 캄캄한 어둠이 豫備되어 있나니
(가톨릭 성경) 베드로후서 2:17
17그들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가 버리는 안개입니다. 그들에게는 짙은 암흑이 마련되어 있을 따름입니다.
(개역 국한문) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍(狂風)에 밀려 가는 안개니 저희를 위(爲)하여 캄캄한 어두움이 예비(豫備)되어 있나니
(킹제임스 흠정역) 베드로후서 2:17
17이들은 물 없는 샘이요 폭풍에 밀려다니는 구름이라. 그들을 위해 어둠의 안개가 영원토록 예비되어 있나니
(공동번역 개정판(1977)) 베드로후서 2:17
17이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다.
(현대어성경) 베드로후서 2:17
17이런 거짓 교사들은 말라버린 우물처럼 아무 소용도 없는 인간들입니다. 입으로 약속은 많이 하지만 어느 한가지도 실행하는 일이 없습니다. 마치 폭풍에 밀려 가는 구름처럼 안정성이 없습니다. 그들이 갈 곳은 영원히 어두운 암흑의 구덩이입니다.
(New International Version (1984)) 2Peter 2:17
17These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
(King James Version) 2Peter 2:17
17These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
(개역 한글판) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 저희를 위하여 캄캄한 어두움이 예비되어 있나니
(개역 개정판) 베드로후서 2:17
17이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 그들을 위하여 캄캄한 어둠이 예비되어 있나니