Ioannem 3:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ioannem 3:6
Vulgate (Latin)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:6 Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
Ioannem 3:6 (Vulgate)




(New Living Translation) John 3:6 Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life[1].
John 3:6 (NLT)
(The Message) John 3:6 When you look at a baby, it's just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can't see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
John 3:6 (MSG)
(English Standard Version) John 3:6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (ESV)
(New International Version) John 3:6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
John 3:6 (NIV)
(New King James Version) John 3:6 "That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 3:6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 3:6 "That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (NASB)
(Amplified Bible) John 3:6 What is born of [from] the flesh is flesh [of the physical is physical]; and what is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 3:6 사람이 육체적으로는 그의 부모로부터 태어나지만, 영적으로는 성령으로부터 태어난다.
요한복음 3:6 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 3:6 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
요한복음 3:6 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 3:6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
요한복음 3:6 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 3:6 육신으로 난 것은 육이요, 또 성령으로 난 것은 영이니라.
요한복음 3:6 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 3:6 육으로 난 것은 육이고, 성령으로 난 것은 영이다.
요한복음 3:6 (바른성경)
(새번역) 요한복음 3:6 육에서 난 것은 육이요, 영에서 난 것은 영이다.
요한복음 3:6 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 3:6 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
요한복음 3:6 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 3:6 육으로 난 것은 육이요 영으로 난 것은 영이니
요한복음 3:6 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:6 육에서 나온 것은 육이며 영에서 나온 것은 영이다.
요한복음 3:6 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Juan 3:6 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:6 从肉体生的还是肉体,从圣灵生的才是灵。
约翰福音 3:6 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
约翰福音 3:6 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:6 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
约翰福音 3:6 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:6 肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。
ヨハネによる福音書 3:6 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:6 D;ksafd tks 'kjhj ls tUek gS] og 'kjhj gS( vkSj tks vkRek ls tUek gS] og vkRek gSA
यूहन्ना 3:6 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  3:6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.
يوحنا  3:6 (Arabic)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
João 3:6 (JFA)
(Good News Translation) John 3:6 A person is born physically of human parents, but is born spiritually of the Spirit.
John 3:6 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 3:6 Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (HCSB)
(International Standard Version) John 3:6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (ISV)
(King James Version) John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John 3:6 (KJV)
(Today's New International Version) John 3:6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
John 3:6 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:6 육(肉)으로 난 것은 육(肉)이요 성령(聖靈)으로 난 것은 영(靈)이니
요한복음 3:6 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:6 육으로 난 것은 육이고, 聖靈으로 난 것은 영이다.
요한복음 3:6 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:6 肉으로 난 것은 肉이요 靈으로 난 것은 靈이니
요한복음 3:6 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 3:6 육에서 태어난 것은 육이고 영에서 태어난 것은 영이다.
요한복음 3:6 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 3:6 육(肉)으로 난 것은 육(肉)이요 성령(聖靈)으로 난 것은 영(靈)이니
요한복음 3:6 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:6 육에서 난 것은 육이요 성령에게서 난 것은 영이니
요한복음 3:6 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:6 육에서 나온 것은 육이며 영에서 나온 것은 영이다.
요한복음 3:6 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 3:6 육에서 나온 것은 육이며 영에서 나온 것은 영이다.
요한복음 3:6 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 3:6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
John 3:6 (NIV84)


[1] John 3:6Greek what is born of the Spirit is spirit



The Vulgate is a late fourth-century Latin translation of the Bible that became, during the 16th century, the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible.

Old Testament
  • 25. Lamentationes (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Abdiæ (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habacuc (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Sophonias (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Aggeus (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Malachiæ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. Ad Philippenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Ad Colossenses (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. Ad Thessalonicenses I (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. Ad Thessalonicenses II (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. II ad Timotheum (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Ad Titum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Ad Philemonem (1)
  • 1
  • 61. II Petri (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. II Ioannis (1)
  • 1
  • 64. III Ioannis (1)
  • 1
  • 65. Judæ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top