Isaiah 27:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 27:10
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 27:10 The fortified towns will be silent and empty, the houses abandoned, the streets overgrown with weeds. Calves will graze there, chewing on twigs and branches.
Isaiah 27:10 (NLT)




(The Message) Isaiah 27:10 For there's nothing left of that pretentious grandeur. Nobody lives there anymore. It's unlivable. But animals do just fine, browsing and bedding down.
Isaiah 27:10 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 27:10 For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.
Isaiah 27:10 (ESV)
(New International Version) Isaiah 27:10 The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
Isaiah 27:10 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 27:10 Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.
Isaiah 27:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 27:10 For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; the calves graze there, there they lie down, and strip its branches.
Isaiah 27:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 27:10 For the fortified city is isolated, A homestead forlorn and forsaken like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
Isaiah 27:10 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 27:10 For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken like the wilderness; there the calf grazes, and there he lies down; he strips its branches {and} eats its twigs.
Isaiah 27:10 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 27:10 그 때가 되면 요새 성들이 폐허로 변하고, 사람들이 살던 곳은 사막처럼 버려질 것이다. 송아지들이 거기에서 풀을 뜯고 누우며, 나무의 잎사귀를 다 먹어 치울 것이다.
이사야 27:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 27:10 요새화된 성들은 폐허가 되어 적막하고 사막처럼 버려진 땅이 될 것이며 무성하게 풀이 자라 소들이 시가지 사이를 다니면서 풀과 나뭇가지를 뜯어먹을 것이다.
이사야 27:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 27:10 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림이 되어 광야와 같았은즉 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
이사야 27:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 27:10 견고한 성읍이 황폐하게 되며 처소가 버려져서 광야처럼 남겨지리니, 송아지가 거기에서 먹고 거기에 누워 나뭇가지들을 먹어 없애리라.
이사야 27:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 27:10 견고한 성읍은 적막해지며, 거주지는 황폐해지고 광야같이 버려질 것이다. 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며, 그 나뭇가지를 먹어 치울 것이다.
이사야 27:10 (바른성경)
(새번역) 이사야 27:10 견고한 성읍이 적막해지고 집터는 버려져서 아무도 살지 않으니, 마치 사막과 같을 것이다. 거기에서는 송아지가 풀을 뜯을 것이며, 송아지가 거기에 누워서, 나뭇가지들을 모두 먹어 치울 것이다.
이사야 27:10 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 27:10 요새와도 같던 성읍이 황량하게 인적도 없이 광야처럼 버려져 있구나. 거기서 송아지가 풀을 뜯고 누워 그 나뭇가지들을 모조리 먹어 치우고 있구나.
이사야 27:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 27:10 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림 받아 광야와 같은즉 송아지가 거기에서 먹고 거기에 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
이사야 27:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 27:10 요새화된 적의 도시는 쓸쓸한 무인지경, 황무지처럼 버려진 땅, 송아지들이 풀을 뜯고 뒹굴며 나뭇잎을 모조리 뜯는다.
이사야 27:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 27:10 כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃
Ησαΐας 27:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 27:10 Porque la ciudad fortificada será desolada, la ciudad habitada será abandonada y dejada como un desierto; allí pastará el becerro, allí tendrá su majada, y acabará sus ramas.
Isaias 27:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 27:10 坚城荒凉,被人遗弃,如同旷野。牛犊在那里吃草、躺卧,吃光树枝上的叶子。
以赛亚书 27:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 27:10 因為堅固城變為淒涼,成了撇下離棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並吃盡其中的樹枝。
以赛亚书 27:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 27:10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
以赛亚书 27:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 27:10 堅固な町は荒れてさびしく、捨て去られたすまいは荒野のようだ。子牛はそこに草を食い、そこに伏して、その木の枝を裸にする。
イザヤ記 27:10 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 27:10 D;ksafd x<+okyk uxj futZu gqvk gS] og NksM+h gqbZ cLrh ds leku futZu vkSj taxy gks x;k gS( ogka cNM+s pjsaxs vkSj ogha cSBsaxs] vkSj isM+ksa dh Mkfy;ksa dh Qquxh dks [kks ysaxsA
यशायाह 27:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  27:10 لان المدينة الحصينة متوحدة. المسكن مهجور ومتروك كالقفر. هناك يرعى العجل وهناك يربض ويتلف اغصانها.
اشعياء  27:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 27:10 Civitas enim munita desolata erit;
speciosa relinquetur, et dimittetur quasi desertum;
ibi pascetur vitulus,
et ibi accubabit, et consumet summitates ejus.

Isaiæ 27:10 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 27:10 τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ἀνειμένον ἔσται ὡς ποίμνιον καταλελειμμένον καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς βόσκημα καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται
Ησαΐας 27:10 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 27:10 Porque a cidade fortificada está solitária, uma habitação rejeitada e abandonada como um deserto; ali pastarão os bezerros, ali também se deitarão e devorarão os seus ramos.
Isaías 27:10 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 27:10 The fortified city lies in ruins. It is deserted like an empty wilderness. It has become a pasture for cattle, where they can rest and graze.
Isaiah 27:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 27:10 For the fortified city will be deserted, pastures abandoned and forsaken like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.
Isaiah 27:10 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 27:10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
Isaiah 27:10 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 27:10 The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the wilderness; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
Isaiah 27:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 27:10 대저(大抵) 견고(堅固)한 성읍(城邑)은 적막(寂寞)하고 거처(居處)가 황무(荒蕪)하며 버림이 되어 광야(曠野)와 같았은즉 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
이사야 27:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 27:10 堅固한 城邑은 적막해지며, 居住地는 荒廢해지고 曠野같이 버려질 것이다. 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며, 그 나뭇가지를 먹어 치울 것이다.
이사야 27:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 27:10 大抵 堅固한 城邑은 寂寞하고 居處가 荒蕪하며 버림 받아 曠野와 같은즉 송아지가 거기에서 먹고 거기에 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
이사야 27:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 27:10 요새 성읍은 적막해지고 광야처럼 버려져 텅 빈 마을이 되리라. 거기에서 송아지가 풀을 뜯고 거기에 누워 나무줄기들을 모조리 먹어 치우리라.
이사야 27:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 27:10 대저(大抵) 견고(堅固)한 성읍(城邑)은 적막(寂寞)하고 거처(居處)가 황무(荒蕪)하며 버림이 되어 광야(曠野)와 같았은즉 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
이사야 27:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 27:10 그러나 방벽을 세운 도시가 황폐하게 되며 거처가 버림받아 광야같이 될 터인즉 송아지가 거기에서 먹고 거기에 누우며 거기의 나뭇가지를 먹어 없애리라.
이사야 27:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 27:10 요새화된 적의 도시는 쓸쓸한 무인지경, 황무지처럼 버려진 땅, 송아지들이 풀을 뜯고 딩굴며 나뭇잎을 모조리 뜯는다.
이사야 27:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 27:10 그러나 지금은 사마리아가 무너져 광야처럼 쓸쓸하고 한사람도 살지 않는다. 그토록 튼튼한 요새 사마리아가 거친 풀밭이 되어 버렸다. 송아지들이나 뛰어다니며 풀을 뜯고 염소 떼가 나뭇가지를 잘라먹는 곳이 되었다.
이사야 27:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 27:10 The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
Isaiah 27:10 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top