Isaiah 30:15 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 30:15
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 30:15 This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says. “Only in returning to me and resting in me will you be saved. In quietness and confidence is your strength. But you would have none of it.
Isaiah 30:15 (NLT)




(The Message) Isaiah 30:15 GOD, the Master, The Holy of Israel, has this solemn counsel: "Your salvation requires you to turn back to me and stop your silly efforts to save yourselves. Your strength will come from settling down in complete dependence on me— The very thing you've been unwilling to do.
Isaiah 30:15 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 30:15 For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, "In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength." But you were unwilling,
Isaiah 30:15 (ESV)
(New International Version) Isaiah 30:15 This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
Isaiah 30:15 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 30:15 For thus says the Lord GOD, the Holy One of Israel: "In returning and rest you shall be saved; In quietness and confidence shall be your strength." But you would not,
Isaiah 30:15 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 30:15 For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength. But you refused
Isaiah 30:15 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 30:15 For thus the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said, "In repentance and rest you shall be saved, In quietness and trust is your strength." But you were not willing,
Isaiah 30:15 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 30:15 For thus said the Lord God, the Holy One of Israel: In returning [to Me] and resting [in Me] you shall be saved; in quietness and in [trusting] confidence shall be your strength. But you would not,
Isaiah 30:15 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 30:15 주 여호와, 곧 이스라엘의 거룩하신 분께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 내게 돌아와 나를 의지하면 구원을 받을 것이다. 잠잠하고 나를 믿으면 힘을 얻을 것이다. 그러나 너희는 그렇게 하려 하지 않았다.”
이사야 30:15 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 30:15 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 분이 `너희는 돌아와서 말없이 나를 신뢰하라. 그러면 너희가 구원을 받고 힘을 얻을 것이다.' 하셨으나 너희는 그렇게 하기를 원하지 않고
이사야 30:15 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 30:15 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 돌이켜 안연히 처하여야 구원을 얻을 것이요 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이어늘 너희가 원치 아니하고
이사야 30:15 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 30:15 주 하나님, 곧 이스라엘의 거룩하신 분이 이같이 말하노라. 너희가 돌이켜서 쉬면 구원을 받을 것이요, 조용히 함과 신뢰함 안에서 너희의 힘이 있을 것이나, 너희가 원치 아니하고
이사야 30:15 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 30:15 이스라엘의 거룩하신 분, 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. "너희가 회개하고 조용히 있어야 구원을 받을 것이며, 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이나, 너희가 원하지 않고
이사야 30:15 (바른성경)
(새번역) 이사야 30:15 주, 이스라엘의 거룩하신 하나님께서 이렇게 말씀하신다. "너희는 회개하고 마음을 편안하게 하여야 구원을 받을 것이며, 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이다. 그러나 너희는 그렇게 하기를 바라지 않았다."
이사야 30:15 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 30:15 주, 이스라엘의 거룩한 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “회개하고 쉼을 얻는 것이 너희가 구원받을 길이고 잠잠히 믿고 의지하는 것이 너희가 힘을 얻는 길인데 너희는 그렇게 하려 하지 않는구나.
이사야 30:15 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 30:15 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 이가 이같이 말씀하시되 너희가 돌이켜 조용히 있어야 구원을 얻을 것이요 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이거늘 너희가 원하지 아니하고
이사야 30:15 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 30:15 그러므로 이스라엘의 거룩하신 분, 주 야훼께서 말씀하신다. "마음을 돌려 진정하는 것이 구원받는 길이다. 고요히 믿고 의지하는 것이 힘을 얻는 길이다." 그런데 너희는 거절하였다.
이사야 30:15 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 30:15 כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֗ל בְּשׁוּבָ֤ה וָנַ֙חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן בְּהַשְׁקֵט֙ וּבְבִטְחָ֔ה תִּֽהְיֶ֖ה3 גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם וְלֹ֖א אֲבִיתֶֽם׃
Ησαΐας 30:15 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 30:15 Porque así dijo Jehová el Señor, el Santo de Israel: En descanso y en reposo seréis salvos; en quietud y en confianza será vuestra fortaleza. Y no quisisteis,
Isaias 30:15 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 30:15 主耶和华——以色列的圣者说:“你们回转、安息便可得到拯救;你们安静、信靠便可得到力量。但你们却不肯。
以赛亚书 30:15 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 30:15 主耶和華以色列的聖者曾如此說:你們得救在乎歸回安息;你們得力在乎平靜安穩;你們竟自不肯。
以赛亚书 30:15 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 30:15 主耶和华以色列的圣者曾如此说:你们得救在乎归回安息;你们得力在乎平静安稳;你们竟自不肯。
以赛亚书 30:15 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 30:15 主なる神、イスラエルの聖者はこう言われた、「あなたがたは立ち返って、落ち着いているならば救われ、穏やかにして信頼しているならば力を得る」。しかし、あなたがたはこの事を好まなかった。
イザヤ記 30:15 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 30:15 izHkq ;gksok] bòk,y dk ifo=k ;ksa dgrk gS] ykSV vkus vkSj 'kkUr jgus esa rqEgkjk m)kj gS( 'kkUr jgrs vkSj Hkjkslk j[kus esa rqEgkjh ohjrk gSA ijUrq rqe us ,slk ugha fd;k]
यशायाह 30:15 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  30:15 لانه هكذا قال السيد الرب قدوس اسرائيل. بالرجوع والسكون تخلصون. بالهدوء والطمأنينة تكون قوتكم. فلم تشاءوا.
اشعياء  30:15 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 30:15 Quia hæc dicit Dominus Deus, Sanctus Israël:
Si revertamini et quiescatis, salvi eritis;
in silentio et in spe erit fortitudo vestra.
Et noluistis,

Isaiæ 30:15 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 30:15 οὕτω λέγει κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ὅταν ἀποστραφεὶς στενάξῃς τότε σωθήσῃ καὶ γνώσῃ ποῦ ἦσθα ὅτε ἐπεποίθεις ἐπὶ τοῖς ματαίοις ματαία ἡ ἰσχὺς ὑμῶν ἐγενήθη καὶ οὐκ ἠβούλεσθε ἀκούειν
Ησαΐας 30:15 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 30:15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
Isaías 30:15 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 30:15 The Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says to the people, "Come back and quietly trust in me. Then you will be strong and secure." But you refuse to do it.
Isaiah 30:15 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 30:15 For the Lord God, the Holy One of Israel, has said: "You will be delivered by returning and resting; your strength will lie in quiet confidence. But you are not willing."
Isaiah 30:15 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 30:15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
Isaiah 30:15 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 30:15 This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
Isaiah 30:15 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 30:15 주(主) 여호와 이스라엘의 거룩하신 자(者)가 말씀하시되 너희가 돌이켜 안연(晏然)히 처하여야 구원(救援)을 얻을 것이요 잠잠(潛潛)하고 신뢰(信賴)하여야 힘을 얻을 것이어늘 너희가 원(願)치 아니하고
이사야 30:15 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 30:15 이스라엘의 거룩하신 분, 主 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. "너희가 悔改하고 조용히 있어야 救援을 받을 것이며, 潛潛하고 信賴하여야 힘을 얻을 것이나, 너희가 願하지 않고
이사야 30:15 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 30:15 主 여호와 이스라엘의 거룩하신 이가 이같이 말씀하시되 너희가 돌이켜 조용히 있어야 救援을 얻을 것이요 潛潛하고 信賴하여야 힘을 얻을 것이거늘 너희가 願하지 아니하고
이사야 30:15 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 30:15 이스라엘의 거룩하신 분 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 회개와 안정으로 너희가 구원을 받고 평온과 신뢰 속에 너희의 힘이 있건만 너희는 싫다고 하면서
이사야 30:15 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 30:15 주(主) 여호와 이스라엘의 거룩하신 자(者)가 말씀하시되 너희가 돌이켜 안연(晏然)히 처하여야 구원(救援)을 얻을 것이요 잠잠(潛潛)하고 신뢰(信賴)하여야 힘을 얻을 것이어늘 너희가 원(願)치 아니하고
이사야 30:15 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 30:15 주 하나님 이스라엘의 거룩하신 이가 이같이 말하노라. 너희가 돌이켜 안식하여야 구원을 받으며 조용히 하고 신뢰하여야 힘을 얻을 터이나 너희가 원치 아니하고
이사야 30:15 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 30:15 그러므로 이스라엘의 거룩하신 분, 주 야훼께서 말씀하신다. "마음을 돌려 진정하는 것이 구원받는 길이다. 고요히 믿고 의지하는 것이 힘을 얻는 길이다." 그런데 너희는 거절하였다.
이사야 30:15 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 30:15 이스라엘의 거룩하신 하나님 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. `너희가 내게로 돌아와 온전히 순종하면 살길을 찾을 것이다. 너희가 끈기 있게 기다리며 나를 의지하면 오히려 강하게 될 것이다. 그러나 너희는 그것을 원하지 않았다.
이사야 30:15 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 30:15 This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
Isaiah 30:15 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top