Isaiah 36:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 36:8
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 36:8
8“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!




(The Message) Isaiah 36:8
8"'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.
(English Standard Version) Isaiah 36:8
8Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(New International Version) Isaiah 36:8
8"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
(New King James Version) Isaiah 36:8
8"Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses—if you are able on your part to put riders on them!
(New Revised Standard Version) Isaiah 36:8
8Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(New American Standard Bible) Isaiah 36:8
8"Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(Amplified Bible) Isaiah 36:8
8Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria {and} give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.
(쉬운 성경) 이사야 36:8
8그러니 내 주인이신 앗시리아의 왕과 내기를 해 보아라. 내가 너에게 말 이천 마리를 준다 하더라도 그 말을 탈 사람을 네가 구할 수 있겠느냐?
(현대인의 성경) 이사야 36:8
8자, 내가 우리 앗시리아 왕의 이름으로 한 가지 내기를 제안하겠다. 만일 너희가 말 탈 사람 2,000명을 구할 수 있으면 내가 그만한 말을 너희에게 주겠다.
(개역 한글판) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 나는 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
(한글 킹제임스) 이사야 36:8
8그러므로 이제 내가 네게 청하노니 내 주인 앗시리아 왕과 내기를 걸라. 네가 네 편에 말탄 자를 구할 수 있다면 내가 너에게 말 이천 필을 주리라.
(바른성경) 이사야 36:8
8이제 내 주 아시리아의 왕과 내기해 보아라. 만일 네가 말을 탈 사람들을 구할 수 있다면, 내가 네게 말 이천 마리를 줄 것이다.
(새번역) 이사야 36:8
8자, 이제 나의 상전이신 앗시리아의 임금님과 겨루어 보아라. 내가 너에게 말 이천 필을 준다고 한들, 네가 그 위에 탈 사람을 내놓을 수 있겠느냐?
(우리말 성경) 이사야 36:8
8이제 와서 내 주인이신 앗시리아 왕과 겨루어 보아라. 네가 태울 사람이 있다면 내가 네게 말 2,000마리를 주겠다.
(개역개정판) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 내가 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 36:8
8자, 나의 주인이신 아시리아 왕과 승부를 겨루어보아라. 네가 기수만 내놓을 수 있다면 내가 너에게 말 이천 마리를 줄 터이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 36:8
8¡Se me ocurre una idea! Llega a un acuerdo con mi amo, el rey de Asiria. Yo te daré dos mil caballos, ¡si es que puedes encontrar esa cantidad de hombres para que los monten!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 36:8
8Ahora, pues, yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si tú puedes dar jinetes que cabalguen sobre ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 36:8
8来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 36:8
8现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 36:8
8現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 36:8
8νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ᾽ αὐτούς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 36:8
8וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 36:8
8さあ、今わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  36:8
8فالآن راهن سيدي ملك اشور فاعطيك الفي فرس ان استطعت ان تجعل عليها راكبين.
(Hindi Bible) यशायाह 36:8
8blfy;s vc esjs Lokeh v''kwj ds jktk ds lkFk okpk ckU/k rc eSa rq>s nks gtkj ?kksM+s nwaxk ;fn rw mu ij lokj p<+k ldsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 36:8
8Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 36:8
8Et nunc trade te domino meo, regi Assyriorum, et dabo tibi duo millia equorum, nec poteris ex te præbere ascensores eorum:
(Good News Translation) Isaiah 36:8
8I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 36:8
8Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!
(King James Version) Isaiah 36:8
8Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
(Today's New International Version) Isaiah 36:8
8" 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청(請)하노니 내 주(主) 앗수르 왕(王)과 내기하라 나는 네게 말 이천(二千) 필(匹)을 주어도 너는 그 탈 자(者)를 능(能)히 내지 못하리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 36:8
8이제 내 주 아시리아의 王과 내기해 보아라. 萬一 네가 말을 탈 사람들을 구할 수 있다면, 내가 네게 말 二千 마리를 줄 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 36:8
8그러므로 이제 請하노니 내 主 앗수르 王과 내기하라 내가 네게 말 二千 匹을 주어도 너는 그 탈 者를 能히 내지 못하리라
(가톨릭 성경) 이사야 36:8
8자, 이제 아시리아의 임금님이신 나의 주군과 내기를 해 보아라. 네가 기수들을 마련할 수만 있다면, 내가 너에게 말 이천 마리를 주겠다.
(New International Version (1984)) Isaiah 36:8
8"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
(개역 국한문) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청(請)하노니 내 주(主) 앗수르 왕(王)과 내기하라 나는 네게 말 이천(二千) 필(匹)을 주어도 너는 그 탈 자(者)를 능(能)히 내지 못하리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 36:8
8그러므로 원하건대 이제 내 주인 아시리아 왕에게 보증금을 내라. 만일 네가 네 편에서 말 이천 마리에 말 탈 자를 태울 수 있거든 내가 그 말들을 네게 주리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 36:8
8자, 나의 주인이신 아시리아 왕과 승부를 겨루어 보아라. 네가 기수만 내놓을 수 있다면 내가 너에게 말 이천 마리를 줄 터이다.
(현대어성경) 이사야 36:8
8그러므로 너는 이제 내 주 앗수르의 대왕과 내기를 하여라. `네가 만일 기마병 2천 명을 모을 수 있다면 그들이 탈 2천 마리의 말을 네게 보내겠으니 나와 싸워 보자'

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3

Notice: Undefined variable: listofreadingchapters in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257

Notice: Undefined variable: today in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257
Return to top