(New Living Translation) Isaiah 36:8
8“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!
(The Message) Isaiah 36:8
8"'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.
(English Standard Version) Isaiah 36:8
8Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(New International Version) Isaiah 36:8
8"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
(New King James Version) Isaiah 36:8
8"Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses—if you are able on your part to put riders on them!
(New Revised Standard Version) Isaiah 36:8
8Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(New American Standard Bible) Isaiah 36:8
8"Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(Amplified Bible) Isaiah 36:8
8Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria {and} give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.
(쉬운 성경) 이사야 36:8
8그러니 내 주인이신 앗시리아의 왕과 내기를 해 보아라. 내가 너에게 말 이천 마리를 준다 하더라도 그 말을 탈 사람을 네가 구할 수 있겠느냐?
(현대인의 성경) 이사야 36:8
8자, 내가 우리 앗시리아 왕의 이름으로 한 가지 내기를 제안하겠다. 만일 너희가 말 탈 사람 2,000명을 구할 수 있으면 내가 그만한 말을 너희에게 주겠다.
(개역 한글판) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 나는 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
(한글 킹제임스) 이사야 36:8
8그러므로 이제 내가 네게 청하노니 내 주인 앗시리아 왕과 내기를 걸라. 네가 네 편에 말탄 자를 구할 수 있다면 내가 너에게 말 이천 필을 주리라.
(바른성경) 이사야 36:8
8이제 내 주 아시리아의 왕과 내기해 보아라. 만일 네가 말을 탈 사람들을 구할 수 있다면, 내가 네게 말 이천 마리를 줄 것이다.
(새번역) 이사야 36:8
8자, 이제 나의 상전이신 앗시리아의 임금님과 겨루어 보아라. 내가 너에게 말 이천 필을 준다고 한들, 네가 그 위에 탈 사람을 내놓을 수 있겠느냐?
(우리말 성경) 이사야 36:8
8이제 와서 내 주인이신 앗시리아 왕과 겨루어 보아라. 네가 태울 사람이 있다면 내가 네게 말 2,000마리를 주겠다.
(개역개정판) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 내가 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 36:8
8자, 나의 주인이신 아시리아 왕과 승부를 겨루어보아라. 네가 기수만 내놓을 수 있다면 내가 너에게 말 이천 마리를 줄 터이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 36:8
8¡Se me ocurre una idea! Llega a un acuerdo con mi amo, el rey de Asiria. Yo te daré dos mil caballos, ¡si es que puedes encontrar esa cantidad de hombres para que los monten!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 36:8
8Ahora, pues, yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si tú puedes dar jinetes que cabalguen sobre ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 36:8
8来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 36:8
8现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 36:8
8現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 36:8
8νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ᾽ αὐτούς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 36:8
8וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 36:8
8さあ、今わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 36:8
8فالآن راهن سيدي ملك اشور فاعطيك الفي فرس ان استطعت ان تجعل عليها راكبين.
(Hindi Bible) यशायाह 36:8
8blfy;s vc esjs Lokeh v''kwj ds jktk ds lkFk okpk ckU/k rc eSa rq>s nks gtkj ?kksM+s nwaxk ;fn rw mu ij lokj p<+k ldsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 36:8
8Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 36:8
8Et nunc trade te domino meo, regi Assyriorum, et dabo tibi duo millia equorum, nec poteris ex te præbere ascensores eorum:
(Good News Translation) Isaiah 36:8
8I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 36:8
8Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!
(King James Version) Isaiah 36:8
8Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
(Today's New International Version) Isaiah 36:8
8" 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청(請)하노니 내 주(主) 앗수르 왕(王)과 내기하라 나는 네게 말 이천(二千) 필(匹)을 주어도 너는 그 탈 자(者)를 능(能)히 내지 못하리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 36:8
8이제 내 주 아시리아의 王과 내기해 보아라. 萬一 네가 말을 탈 사람들을 구할 수 있다면, 내가 네게 말 二千 마리를 줄 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 36:8
8그러므로 이제 請하노니 내 主 앗수르 王과 내기하라 내가 네게 말 二千 匹을 주어도 너는 그 탈 者를 能히 내지 못하리라
(가톨릭 성경) 이사야 36:8
8자, 이제 아시리아의 임금님이신 나의 주군과 내기를 해 보아라. 네가 기수들을 마련할 수만 있다면, 내가 너에게 말 이천 마리를 주겠다.
(New International Version (1984)) Isaiah 36:8
8"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
(개역 국한문) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청(請)하노니 내 주(主) 앗수르 왕(王)과 내기하라 나는 네게 말 이천(二千) 필(匹)을 주어도 너는 그 탈 자(者)를 능(能)히 내지 못하리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 36:8
8그러므로 원하건대 이제 내 주인 아시리아 왕에게 보증금을 내라. 만일 네가 네 편에서 말 이천 마리에 말 탈 자를 태울 수 있거든 내가 그 말들을 네게 주리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 36:8
8자, 나의 주인이신 아시리아 왕과 승부를 겨루어 보아라. 네가 기수만 내놓을 수 있다면 내가 너에게 말 이천 마리를 줄 터이다.
(현대어성경) 이사야 36:8
8그러므로 너는 이제 내 주 앗수르의 대왕과 내기를 하여라. `네가 만일 기마병 2천 명을 모을 수 있다면 그들이 탈 2천 마리의 말을 네게 보내겠으니 나와 싸워 보자'
8“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!
(The Message) Isaiah 36:8
8"'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.
(English Standard Version) Isaiah 36:8
8Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(New International Version) Isaiah 36:8
8"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
(New King James Version) Isaiah 36:8
8"Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses—if you are able on your part to put riders on them!
(New Revised Standard Version) Isaiah 36:8
8Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(New American Standard Bible) Isaiah 36:8
8"Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
(Amplified Bible) Isaiah 36:8
8Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria {and} give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.
(쉬운 성경) 이사야 36:8
8그러니 내 주인이신 앗시리아의 왕과 내기를 해 보아라. 내가 너에게 말 이천 마리를 준다 하더라도 그 말을 탈 사람을 네가 구할 수 있겠느냐?
(현대인의 성경) 이사야 36:8
8자, 내가 우리 앗시리아 왕의 이름으로 한 가지 내기를 제안하겠다. 만일 너희가 말 탈 사람 2,000명을 구할 수 있으면 내가 그만한 말을 너희에게 주겠다.
(개역 한글판) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 나는 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
(한글 킹제임스) 이사야 36:8
8그러므로 이제 내가 네게 청하노니 내 주인 앗시리아 왕과 내기를 걸라. 네가 네 편에 말탄 자를 구할 수 있다면 내가 너에게 말 이천 필을 주리라.
(바른성경) 이사야 36:8
8이제 내 주 아시리아의 왕과 내기해 보아라. 만일 네가 말을 탈 사람들을 구할 수 있다면, 내가 네게 말 이천 마리를 줄 것이다.
(새번역) 이사야 36:8
8자, 이제 나의 상전이신 앗시리아의 임금님과 겨루어 보아라. 내가 너에게 말 이천 필을 준다고 한들, 네가 그 위에 탈 사람을 내놓을 수 있겠느냐?
(우리말 성경) 이사야 36:8
8이제 와서 내 주인이신 앗시리아 왕과 겨루어 보아라. 네가 태울 사람이 있다면 내가 네게 말 2,000마리를 주겠다.
(개역개정판) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 내가 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 36:8
8자, 나의 주인이신 아시리아 왕과 승부를 겨루어보아라. 네가 기수만 내놓을 수 있다면 내가 너에게 말 이천 마리를 줄 터이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 36:8
8¡Se me ocurre una idea! Llega a un acuerdo con mi amo, el rey de Asiria. Yo te daré dos mil caballos, ¡si es que puedes encontrar esa cantidad de hombres para que los monten!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 36:8
8Ahora, pues, yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si tú puedes dar jinetes que cabalguen sobre ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 36:8
8来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 36:8
8现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 36:8
8現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 36:8
8νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ᾽ αὐτούς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 36:8
8וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 36:8
8さあ、今わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 36:8
8فالآن راهن سيدي ملك اشور فاعطيك الفي فرس ان استطعت ان تجعل عليها راكبين.
(Hindi Bible) यशायाह 36:8
8blfy;s vc esjs Lokeh v''kwj ds jktk ds lkFk okpk ckU/k rc eSa rq>s nks gtkj ?kksM+s nwaxk ;fn rw mu ij lokj p<+k ldsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 36:8
8Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 36:8
8Et nunc trade te domino meo, regi Assyriorum, et dabo tibi duo millia equorum, nec poteris ex te præbere ascensores eorum:
(Good News Translation) Isaiah 36:8
8I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 36:8
8Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!
(King James Version) Isaiah 36:8
8Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
(Today's New International Version) Isaiah 36:8
8" 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청(請)하노니 내 주(主) 앗수르 왕(王)과 내기하라 나는 네게 말 이천(二千) 필(匹)을 주어도 너는 그 탈 자(者)를 능(能)히 내지 못하리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 36:8
8이제 내 주 아시리아의 王과 내기해 보아라. 萬一 네가 말을 탈 사람들을 구할 수 있다면, 내가 네게 말 二千 마리를 줄 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 36:8
8그러므로 이제 請하노니 내 主 앗수르 王과 내기하라 내가 네게 말 二千 匹을 주어도 너는 그 탈 者를 能히 내지 못하리라
(가톨릭 성경) 이사야 36:8
8자, 이제 아시리아의 임금님이신 나의 주군과 내기를 해 보아라. 네가 기수들을 마련할 수만 있다면, 내가 너에게 말 이천 마리를 주겠다.
(New International Version (1984)) Isaiah 36:8
8"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
(개역 국한문) 이사야 36:8
8그러므로 이제 청(請)하노니 내 주(主) 앗수르 왕(王)과 내기하라 나는 네게 말 이천(二千) 필(匹)을 주어도 너는 그 탈 자(者)를 능(能)히 내지 못하리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 36:8
8그러므로 원하건대 이제 내 주인 아시리아 왕에게 보증금을 내라. 만일 네가 네 편에서 말 이천 마리에 말 탈 자를 태울 수 있거든 내가 그 말들을 네게 주리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 36:8
8자, 나의 주인이신 아시리아 왕과 승부를 겨루어 보아라. 네가 기수만 내놓을 수 있다면 내가 너에게 말 이천 마리를 줄 터이다.
(현대어성경) 이사야 36:8
8그러므로 너는 이제 내 주 앗수르의 대왕과 내기를 하여라. `네가 만일 기마병 2천 명을 모을 수 있다면 그들이 탈 2천 마리의 말을 네게 보내겠으니 나와 싸워 보자'