(New Living Translation) Isaiah 65:1
65The Lord says, “I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said, ‘Here I am, here I am!’ to a nation that did not call on my name
.
(The Message) Isaiah 65:1
65"I've made myself available to those who haven't bothered to ask. I'm here, ready to be found by those who haven't bothered to look. I kept saying 'I'm here, I'm right here' to a nation that ignored me.
(English Standard Version) Isaiah 65:1
65I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, "Here am I, here am I," to a nation that was not called by my name.
(New International Version) Isaiah 65:1
(New King James Version) Isaiah 65:1
65"I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, 'Here I am, here I am,' To a nation that was not called by My name.
(New Revised Standard Version) Isaiah 65:1
65I was ready to be sought out by those who did not ask, to be found by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation that did not call on my name.
(New American Standard Bible) Isaiah 65:1
65"I permitted Myself to be sought by those who did not ask [for Me;] I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said, 'Here am I, here am I,' To a nation which did not call on My name.
(Amplified Bible) Isaiah 65:1
65I WAS [ready to be] inquired of by those who asked not; I was [ready to be] found by those who sought Me not. I said, Here I am, here I am [says I AM] to a nation [Israel] that has not called on My name.
(쉬운 성경) 이사야 65:1
(현대인의 성경) 이사야 65:1
65여호와께서 말씀하셨다. `나에게 묻지 않은 사람들에게 내가 나를 나타내고 나를 찾지 않던 사람들에게 내가 발견되었으며 내 이름을 부르지 않은 나라에 `내가 여기 있다. 내가 여기 있다.' 하였다.
(개역 한글판) 이사야 65:1
65나는 나를 구하지 아니하던 자에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(한글 킹제임스) 이사야 65:1
65나를 구하지 아니한 자들이 나를 찾았으며, 나를 찾지 아니한 자들에게 내가 발견되었노라. 내가 나의 이름을 부르지 않던 민족에게 말하기를 "나를 보라, 나를 보라." 하였노라.
(바른성경) 이사야 65:1
65"나는 나를 요청하지 않던 자에게 나를 찾게 했고 나를 구하지 않던 자에게 나를 발견하게 했으며, 내 이름을 부르지 않던 민족에게 '내가 여기 있다. 내가 여기 있다.' 말하였다.
(새번역) 이사야 65:1
65"나는 내 백성의 기도에 응답할 준비를 하고 있었지만, 내 백성은 아직도 내게 요청하지 않았다. 누구든지 나를 찾으면, 언제든지 만나려고 준비를 하고 있었지만, 아무도 나를 찾지 않았다. 내 이름을 부르지도 않던 나라에게, 나는 '보아라, 나 여기 있다. 보아라, 나 여기 있다' 하고 말하였다.
(우리말 성경) 이사야 65:1
65“나는 내게 물어 오지도 않던 사람들에게도 대답해 주었다. 나를 찾지도 않던 사람들도 내가 만나 주었다. 내 이름을 부르지도 않던 나라에게 ‘내가 여기 있다. 내가 여기 있다’ 하고 말했다.
(개역개정판) 이사야 65:1
65나는 나를 구하지 아니하던 자에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 65:1
65"나에게 빌지도 않던 자의 청까지도 나는 들어주었고, 나를 찾지도 않던 자 또한 만나주었다. 나의 이름을 부르지도 않던 민족에게 '나 여기 있다, 나 여기 있다.' 하고 말해 주었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 65:1
.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 65:1
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 65:1
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 65:1
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 65:1
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 65:1
65ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν εἶπα ἰδού εἰμι τῷ ἔθνει οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 65:1
65נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְלֹ֣וא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 65:1
65わたしはわたしを求めなかった者に問われることを喜び、わたしを尋ねなかった者に見いだされることを喜んだ。わたしはわが名を呼ばなかった国民に言った、「わたしはここにいる、わたしはここにいる」と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 65:1
65اصغيت الى الذين لم يسألوا. وجدت من الذين لم يطلبوني. قلت هانذا هانذا لامّة لم تسمّ باسمي.
(Hindi Bible) यशायाह 65:1
65tks eq> dks iwNrs Hkh u Fks os esjs [kksth gSa( tks eq>s <wa<+rs Hkh u Fks mUgksa us eq>s ik fy;k] vkSj tks tkfr esjh ugha dgykbZ Fkh] ml ls Hkh eSa dgrk gwa] ns[k] eSa mifLFkr gwaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 65:1
65Tornei-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que não me buscavam. A uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 65:1
65[Quæsierunt me qui ante non interrogabant;
invenerunt qui non quæsierunt me.
Dixi: Ecce ego, ecce ego,
ad gentem quæ non invocabat nomen meum.
(Good News Translation) Isaiah 65:1
65The LORD said, "I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, 'Here I am; I will help you.'
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 65:1
65"I was sought by those who did not ask; I was found by those who did not seek Me. I said: Here I am, here I am, to a nation that was not called by My name.
(King James Version) Isaiah 65:1
65I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
(Today's New International Version) Isaiah 65:1
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 65:1
65나는 나를 구(求)하지 아니하던 자(者)에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자(者)에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 65:1
65"나는 나를 要請하지 않던 者에게 나를 찾게 했고 나를 구하지 않던 者에게 나를 發見하게 했으며, 내 이름을 부르지 않던 民族에게 '내가 여기 있다. 내가 여기 있다.' 말하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 65:1
65나는 나를 求하지 아니하던 者에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 者에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(가톨릭 성경) 이사야 65:1
65묻지도 않는 자들에게 나는 문의를 받아 줄 준비가 되어 있었고 나를 찾지도 않는 자들에게 나는 만나 줄 준비가 되어 있었다. 나의 이름을 부르지 않는 겨레에게 나는 " 나 여기 있다, 나 여기 있다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 이사야 65:1
65나는 나를 구(求)하지 아니하던 자(者)에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자(者)에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(킹제임스 흠정역) 이사야 65:1
65나를 구하지 아니하던 자들이 나를 찾아내었고 나를 찾지 아니하던 자들이 나를 발견하였나니 내가 내 이름으로 불리지 아니하던 한 민족에게 말하기를, 나를 보라. 나를 보라, 하였노라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 65:1
65"나에게 빌지도 않던 자의 청까지도 나는 들어 주었고, 나를 찾지도 않던 자 또한 만나 주었다. 나의 이름을 부르지도 않던 민족에게 "나 여기 있다, 나 여기 있다" 하고 말해 주었다.
(현대어성경) 이사야 65:1
65[하나님의 대답, 처벌과 보상] 여호와께서 대답하셨다. `나는 너희를 도와주려고 항상 기다리고 있었으나 나에게 도와 달라고 호소하는 사람이 하나도 없었다. 나는 이스라엘 백성을 만나려고 항상 대기하고 있었으나 나를 찾아오는 사람이 그들 중에 하나도 없었다. 나의 백성 가운데서 내 이름을 부르며 호소하는 사람이 하나도 없었지만 나는 항상 `내가 여기서 기다린다!'고 알려 주었다.
(New International Version (1984)) Isaiah 65:1
65The Lord says, “I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said, ‘Here I am, here I am!’ to a nation that did not call on my name

(The Message) Isaiah 65:1
65"I've made myself available to those who haven't bothered to ask. I'm here, ready to be found by those who haven't bothered to look. I kept saying 'I'm here, I'm right here' to a nation that ignored me.
(English Standard Version) Isaiah 65:1
65I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, "Here am I, here am I," to a nation that was not called by my name.
(New International Version) Isaiah 65:1
Judgment and Salvation
65"I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'(New King James Version) Isaiah 65:1
65"I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, 'Here I am, here I am,' To a nation that was not called by My name.
(New Revised Standard Version) Isaiah 65:1
65I was ready to be sought out by those who did not ask, to be found by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation that did not call on my name.
(New American Standard Bible) Isaiah 65:1
65"I permitted Myself to be sought by those who did not ask [for Me;] I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said, 'Here am I, here am I,' To a nation which did not call on My name.
(Amplified Bible) Isaiah 65:1
65I WAS [ready to be] inquired of by those who asked not; I was [ready to be] found by those who sought Me not. I said, Here I am, here I am [says I AM] to a nation [Israel] that has not called on My name.
(쉬운 성경) 이사야 65:1
모든 백성이 하나님을 알게 된다
65“나는 나를 찾지 않는 백성에게 나를 알려 주었다. 내게 도움을 요청하지 않는 그들에게 나를 밝히 드러냈다. 내 이름을 부르지도 않던 나라에게 ‘내가 여기 있다’라고 말하였다.(현대인의 성경) 이사야 65:1
65여호와께서 말씀하셨다. `나에게 묻지 않은 사람들에게 내가 나를 나타내고 나를 찾지 않던 사람들에게 내가 발견되었으며 내 이름을 부르지 않은 나라에 `내가 여기 있다. 내가 여기 있다.' 하였다.
(개역 한글판) 이사야 65:1
65나는 나를 구하지 아니하던 자에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(한글 킹제임스) 이사야 65:1
65나를 구하지 아니한 자들이 나를 찾았으며, 나를 찾지 아니한 자들에게 내가 발견되었노라. 내가 나의 이름을 부르지 않던 민족에게 말하기를 "나를 보라, 나를 보라." 하였노라.
(바른성경) 이사야 65:1
65"나는 나를 요청하지 않던 자에게 나를 찾게 했고 나를 구하지 않던 자에게 나를 발견하게 했으며, 내 이름을 부르지 않던 민족에게 '내가 여기 있다. 내가 여기 있다.' 말하였다.
(새번역) 이사야 65:1
65"나는 내 백성의 기도에 응답할 준비를 하고 있었지만, 내 백성은 아직도 내게 요청하지 않았다. 누구든지 나를 찾으면, 언제든지 만나려고 준비를 하고 있었지만, 아무도 나를 찾지 않았다. 내 이름을 부르지도 않던 나라에게, 나는 '보아라, 나 여기 있다. 보아라, 나 여기 있다' 하고 말하였다.
(우리말 성경) 이사야 65:1
65“나는 내게 물어 오지도 않던 사람들에게도 대답해 주었다. 나를 찾지도 않던 사람들도 내가 만나 주었다. 내 이름을 부르지도 않던 나라에게 ‘내가 여기 있다. 내가 여기 있다’ 하고 말했다.
(개역개정판) 이사야 65:1
65나는 나를 구하지 아니하던 자에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 65:1
65"나에게 빌지도 않던 자의 청까지도 나는 들어주었고, 나를 찾지도 않던 자 또한 만나주었다. 나의 이름을 부르지도 않던 민족에게 '나 여기 있다, 나 여기 있다.' 하고 말해 주었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 65:1
Juicio y salvación final
65El SEÑOR dice: Estaba listo para responder, pero nadie me pedía ayuda; estaba listo para dejarme encontrar, pero nadie me buscaba. «¡Aquí estoy, aquí estoy!» , dije a una nación que no invocaba mi nombre
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 65:1
Juicio y salvación final
65Fui buscado por los que no preguntaban por mí; fui hallado por los que no me buscaban. Dije a gente que no invocaba mi nombre: Heme aquí, heme aquí.(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 65:1
惩罚与拯救
65和华说:“我向没有求问我的人显现,让没有寻找我的人寻见,对没有求告我的国家说,‘我在这里,我在这里!’(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 65:1
豫言异邦归主
65来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:我在这里!我在这里!(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 65:1
豫言異邦歸主
65來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:我在這裡!我在這裡!(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 65:1
65ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν εἶπα ἰδού εἰμι τῷ ἔθνει οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 65:1
65נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְלֹ֣וא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 65:1
65わたしはわたしを求めなかった者に問われることを喜び、わたしを尋ねなかった者に見いだされることを喜んだ。わたしはわが名を呼ばなかった国民に言った、「わたしはここにいる、わたしはここにいる」と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 65:1
65اصغيت الى الذين لم يسألوا. وجدت من الذين لم يطلبوني. قلت هانذا هانذا لامّة لم تسمّ باسمي.
(Hindi Bible) यशायाह 65:1
65tks eq> dks iwNrs Hkh u Fks os esjs [kksth gSa( tks eq>s <wa<+rs Hkh u Fks mUgksa us eq>s ik fy;k] vkSj tks tkfr esjh ugha dgykbZ Fkh] ml ls Hkh eSa dgrk gwa] ns[k] eSa mifLFkr gwaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 65:1
65Tornei-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que não me buscavam. A uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 65:1
65[Quæsierunt me qui ante non interrogabant;
invenerunt qui non quæsierunt me.
Dixi: Ecce ego, ecce ego,
ad gentem quæ non invocabat nomen meum.
(Good News Translation) Isaiah 65:1
65The LORD said, "I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, 'Here I am; I will help you.'
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 65:1
65"I was sought by those who did not ask; I was found by those who did not seek Me. I said: Here I am, here I am, to a nation that was not called by My name.
(King James Version) Isaiah 65:1
65I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
(Today's New International Version) Isaiah 65:1
Judgment and Salvation
65"I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'(개역 한글판 (국한문)) 이사야 65:1
65나는 나를 구(求)하지 아니하던 자(者)에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자(者)에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 65:1
65"나는 나를 要請하지 않던 者에게 나를 찾게 했고 나를 구하지 않던 者에게 나를 發見하게 했으며, 내 이름을 부르지 않던 民族에게 '내가 여기 있다. 내가 여기 있다.' 말하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 65:1
65나는 나를 求하지 아니하던 者에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 者에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(가톨릭 성경) 이사야 65:1
65묻지도 않는 자들에게 나는 문의를 받아 줄 준비가 되어 있었고 나를 찾지도 않는 자들에게 나는 만나 줄 준비가 되어 있었다. 나의 이름을 부르지 않는 겨레에게 나는 " 나 여기 있다, 나 여기 있다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 이사야 65:1
65나는 나를 구(求)하지 아니하던 자(者)에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자(者)에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라
(킹제임스 흠정역) 이사야 65:1
65나를 구하지 아니하던 자들이 나를 찾아내었고 나를 찾지 아니하던 자들이 나를 발견하였나니 내가 내 이름으로 불리지 아니하던 한 민족에게 말하기를, 나를 보라. 나를 보라, 하였노라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 65:1
65"나에게 빌지도 않던 자의 청까지도 나는 들어 주었고, 나를 찾지도 않던 자 또한 만나 주었다. 나의 이름을 부르지도 않던 민족에게 "나 여기 있다, 나 여기 있다" 하고 말해 주었다.
(현대어성경) 이사야 65:1
65[하나님의 대답, 처벌과 보상] 여호와께서 대답하셨다. `나는 너희를 도와주려고 항상 기다리고 있었으나 나에게 도와 달라고 호소하는 사람이 하나도 없었다. 나는 이스라엘 백성을 만나려고 항상 대기하고 있었으나 나를 찾아오는 사람이 그들 중에 하나도 없었다. 나의 백성 가운데서 내 이름을 부르며 호소하는 사람이 하나도 없었지만 나는 항상 `내가 여기서 기다린다!'고 알려 주었다.
(New International Version (1984)) Isaiah 65:1