Isaiah 14:32 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 14:32
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 14:32 What should we tell the Philistine messengers? Tell them, “The Lord has built Jerusalem[1]; its walls will give refuge to his oppressed people.”
Isaiah 14:32 (NLT)




(The Message) Isaiah 14:32 What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, "GOD has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her."
Isaiah 14:32 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 14:32 What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
Isaiah 14:32 (ESV)
(New International Version) Isaiah 14:32 What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
Isaiah 14:32 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 14:32 What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.
Isaiah 14:32 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 14:32 What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and the needy among his people will find refuge in her."
Isaiah 14:32 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 14:32 "How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."
Isaiah 14:32 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 14:32 What then shall one answer the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, and in her shall the poor {and} afflicted of His people trust {and} find refuge.
Isaiah 14:32 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 14:32 블레셋의 사신들에게 무엇이라고 전할까? 여호와께서 시온을 굳게 세우셨으니, 굶주린 백성이 그리로 피한다고 전하여라.
이사야 14:32 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 14:32 우리가 블레셋 사신들에게 어떻게 대답하면 좋을까? 우리는 그들에게 여호와께서 시온을 세우시고 고통당하는 자기 백성이 거기서 피난처를 찾게 하실 것이라고 말하겠다.
이사야 14:32 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 14:32 그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라
이사야 14:32 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 14:32 그때 사람이 그 민족의 사신들에게 무엇이라고 대답하겠느냐? 주가 시온을 세우셨으니, 그의 백성의 가난한 자들이 그 안에 피난하리라.
이사야 14:32 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 14:32 그 민족의 사신들에게 무엇이라고 대답하겠느냐? "여호와께서 시온을 세우셨으니, 그분의 백성 중에서 환난을 당한 자들이 그 안으로 피할 것이다." 라고 대답하여라.
이사야 14:32 (바른성경)
(새번역) 이사야 14:32 블레셋 특사들에게는 무엇이라고 답변할 것인가? '주님께서 시온을 세우셨으니, 고통당하던 그의 백성이 그리로 피한다' 하고 답변하여라.
이사야 14:32 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 14:32 블레셋 사신들에게 어떻게 대답을 하겠느냐? “여호와께서 시온을 세우셨으니 고통당하는 백성들은 그리로 와서 피할 수 있다”라고 말하라.
이사야 14:32 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 14:32 그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라
이사야 14:32 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 14:32 불레셋 특사들에게 무엇이라고 대답할 것인가? "야훼께서 시온을 든든히 세우셨으니 그의 백성 중 천민들도 그 안에 피난할 수 있다." 하여라.
이사야 14:32 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 14:32 וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃
Ησαΐας 14:32 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 14:32 ¿Y qué se responderá a los mensajeros de las naciones? Que Jehová fundó a Sion, y que a ella se acogerán los afligidos de su pueblo.
Isaias 14:32 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 14:32 该怎样回复外国的使者呢?要告诉他们:“耶和华建立了锡安,祂困苦的子民必得到保护。”
以赛亚书 14:32 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 14:32 可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢?必說:耶和華建立了錫安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。
以赛亚书 14:32 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 14:32 可怎样回答外邦(或指非利士)的使者呢?必说:耶和华建立了锡安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。
以赛亚书 14:32 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 14:32 その国の使者たちになんと答えようか。「主はシオンの基をおかれた、その民の苦しむ者はこの中に避け所を得る」と答えよ。
イザヤ記 14:32 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 14:32 rc vU;tkfr;ksa ds nwrksa dks D;k mÙkj fn;k tk,xk\ ;g fd ;gksok us fl¸;ksu dh uso Mkyh gS] vkSj mldh iztk ds nhu yksx ml esa 'kj.k ysaxsAA
यशायाह 14:32 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  14:32 فبماذا يجاب رسل الامم. ان الرب اسس صهيون وبها يحتمي بائسو شعبه
اشعياء  14:32 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 14:32 Et quid respondebitur nuntiis gentis?
Quia Dominus fundavit Sion,
et in ipso sperabunt pauperes populi ejus.]

Isaiæ 14:32 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 14:32 καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν Σιων καὶ δι᾽ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ
Ησαΐας 14:32 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 14:32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.
Isaías 14:32 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 14:32 How shall we answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that the LORD has established Zion and that his suffering people will find safety there.
Isaiah 14:32 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 14:32 What answer will be given to the messengers from that nation? The LORD has founded Zion, and His afflicted people find refuge in her.
Isaiah 14:32 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 14:32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
Isaiah 14:32 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 14:32 What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
Isaiah 14:32 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 14:32 그 나라 사신(使臣)들에게 어떻게 대답(對答)하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성(百姓)의 곤고(困苦)한 자(者)들이 그 안에서 피난(避難)하리라 할 것이니라
이사야 14:32 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 14:32 그 民族의 使臣들에게 무엇이라고 對答하겠느냐? "여호와께서 시온을 세우셨으니, 그분의 百姓 中에서 患難을 當한 者들이 그 안으로 避할 것이다." 라고 對答하여라.
이사야 14:32 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 14:32 그 나라 使臣들에게 어떻게 對答하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 百姓의 困苦한 者들이 그 안에서 避難하리라 할 것이니라
이사야 14:32 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 14:32 이민족의 사절들에게 무어라 대답하리오? " 주님께서 시온을 세우셨으며 그분 백성 가운데 가련한 이들이 그리로 피신한다." 하여라.
이사야 14:32 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 14:32 그 나라 사신(使臣)들에게 어떻게 대답(對答)하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성(百姓)의 곤고(困苦)한 자(者)들이 그 안에서 피난(避難)하리라 할 것이니라
이사야 14:32 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 14:32 그때에 사람이 그 민족의 사자들에게 무어라 대답하겠느냐? 주께서 시온을 세우셨은즉 그분의 백성 가운데 가난한 자들이 그것 안에서 그분을 신뢰하리라, 하리로다.
이사야 14:32 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 14:32 불레셋 특사들에게 무엇이라고 대답할 것인가? "야훼께서 시온을 든든히 세우셨으니 그의 백성 중 천민들도 그 안에 피난할 수 있다" 고 하여라.
이사야 14:32 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 14:32 우리가 블레셋 족속의 사절단에게 무슨 대답을 해야 되겠는가? 너희는 이렇게 대답하여라. `온 세상의 주인이신 여호와께서 친히 시온 산성을 세우셨으니 그분의 백성 가운데에서 의지할 데 없는 이들이 거기서 안전한 휴식처를 얻을 것이다.'
이사야 14:32 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 14:32 What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
Isaiah 14:32 (NIV84)


[1] Isaiah 14:32Hebrew Zion



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top