Isaiah 21:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 21:8
Holman Christian Standard Bible
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 21:8 Then the lookout reported, "Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
Isaiah 21:8 (HCSB)




(New Living Translation) Isaiah 21:8 Then the watchman[1] called out, “Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
Isaiah 21:8 (NLT)
(The Message) Isaiah 21:8 Just then, the lookout shouted, "I'm at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night!
Isaiah 21:8 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 21:8 Then he who saw cried out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
Isaiah 21:8 (ESV)
(New International Version) Isaiah 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 21:8 Then he cried, "A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
Isaiah 21:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 21:8 Then the watcher called out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed throughout the night.
Isaiah 21:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 21:8 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
Isaiah 21:8 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 21:8 And [the watchman] cried like a lion, O Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my station every night.
Isaiah 21:8 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 21:8 파수꾼이 사신과 같이 외쳤다. “주여, 저는 날마다 밤낮으로 망대 위로 올라가 지키고 있습니다.
이사야 21:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 21:8 이때 파수꾼이 외쳤다. `주여, 내가 매일 밤낮으로 망대에 서서 지켜보고 있습니다. 보십시오! 저기 말 탄 자들이 쌍쌍이 오고 있습니다.' 그때 나는 이런 음성을 들었다. `함락되었다. 함락되었다. 바빌론이 함락되었다. 그들이 섬기던 모든 우상들이 다 부서져 땅에 떨어졌구나.'
이사야 21:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 21:8 파수꾼이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 맞도록 파수하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 21:8 부르짖기를 "사자로다. 내 주여, 내가 낮에는 망루 위에 항상 서 있었으며 온 밤을 내 철장에 있었는데
이사야 21:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 21:8 파수꾼이 사자처럼 외치기를 "나의 주님이시여, 나는 날마다 망대 위에 서 있으며 내가 나의 파수하는 곳에 밤새도록 서 있습니다.
이사야 21:8 (바른성경)
(새번역) 이사야 21:8 [2]파수꾼이 외친다. "지휘관님, 제가 온종일 망대 위에 서 있었습니다. 밤새 경계 구역을 계속 지키고 있었습니다."
이사야 21:8 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 21:8 그러자 파수꾼이 소리쳤다. “나는 날마다 밤마다 망대를 지키고 서 있습니다.
이사야 21:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 21:8 파수꾼이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 서 있었고 밤이 새도록 파수하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 21:8 보초가 외쳤다. "나는 날마다 해가 질 때까지, 밤마다 밤이 새도록 떠나지 아니하고 주의 망대 위에서 보초를 서고 있습니다.
이사야 21:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 21:8 וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יֹומָ֔ם וְעַל־מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־הַלֵּילֹֽות׃
Ησαΐας 21:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 21:8 y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda;
Isaias 21:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 21:8 守望的人大喊:“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。
以赛亚书 21:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 21:8 他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
以赛亚书 21:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 21:8 他像狮子吼叫,说:主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
以赛亚书 21:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 21:8 その時、見張びとは呼ばわって言った、「主よ、わたしがひねもすやぐらに立ち、夜もすがらわが見張所に立っていると、
イザヤ記 21:8 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 21:8 vkSj ml us flag ds ls 'kCn ls iqdkjk] gs izHkq eSa fnu Hkj [kM+k igjk nsrk jgk vkSj eSa us iwjh jkrsa igjs ij dkVkA
यशायाह 21:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  21:8 ثم صرخ كأسد ايها السيد انا قائم على المرصد دائما في النهار وانا واقف على المحرس كل الليالي.
اشعياء  21:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 21:8 Et clamavit leo:
Super speculam Domini ego sum,
stans jugiter per diem;
et super custodiam meam ego sum,
stans totis noctibus.

Isaiæ 21:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 21:8 καὶ κάλεσον Ουριαν εἰς τὴν σκοπιὰν κυρίου καὶ εἶπεν ἔστην διὰ παντὸς ἡμέρας καὶ ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς ἔστην ὅλην τὴν νύκτα
Ησαΐας 21:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 21:8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Isaías 21:8 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 21:8 The sentry calls out, "Sir, I have been standing guard at my post day and night."
Isaiah 21:8 (GNT)
(King James Version) Isaiah 21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Isaiah 21:8 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 21:8 파숫군(把守軍)이 사자(獅子) 같이 부르짖기를 주(主)여 내가 낮에 늘 망대(望臺)에 섰었고 밤이맞도록 파수(把守)하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 21:8 把守꾼이 使者처럼 외치기를 "나의 主님이시여, 나는 날마다 望臺 위에 서 있으며 내가 나의 파수하는 곳에 밤새도록 서 있습니다.
이사야 21:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 21:8 把守꾼이 獅子 같이 부르짖기를 主여 내가 낮에 늘 望臺에 서 있었고 밤이 새도록 把守하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 21:8 망꾼이 외쳤다. " 주님, 저는 온종일 쉴 새 없이 보초를 서고 있습니다. 밤마다 망대 위에 서 있습니다.
이사야 21:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 21:8 파숫군(把守軍)이 사자(獅子) 같이 부르짖기를 주(主)여 내가 낮에 늘 망대(望臺)에 섰었고 밤이맞도록 파수(把守)하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 21:8 외치기를, 사자다, 하고, 내 주인이여, 내가 낮에 계속해서 파수대에 서 있었으며 밤새도록 파수하는 곳에 있었는데
이사야 21:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 21:8 보초가 외쳤다. "나는 날마다 해가 질 때까지, 밤마다 밤이 새도록 떠나지 아니하고 주의 망대 위에서 보초를 서고 있습니다.
이사야 21:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 21:8 마침내 파수꾼이 사자처럼 부르짖었다. `내가 매일 주님의 망대에 서서 지키고 밤마다 이 파수꾼의 위치에 서서 지켰습니다.
이사야 21:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8 (NIV84)


[1] Isaiah 21:8As in Dead Sea Scrolls and Syriac version; Masoretic Text reads a lion
[2] 이사야 21:8사해 사본과 시리아어역을 따름. 마소라 본문에는 '사자가'



Holman Christian Standard Bible (HCSB)Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top