Isaiah 22:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 22:18
Good News Translation
(Good News Translation) Isaiah 22:18 He will pick you up like a ball and throw you into a much larger country. You will die there beside the chariots you were so proud of. You are a disgrace to your master's household.
Isaiah 22:18 (GNT)




(New Living Translation) Isaiah 22:18 crumple you into a ball, and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and your glorious chariots will be broken and useless. You are a disgrace to your master!
Isaiah 22:18 (NLT)
(The Message) Isaiah 22:18 swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you're out of sight. Where you'll land, nobody knows. And there you'll die, and all the stuff you've collected heaped on your grave. You've disgraced your master's house!
Isaiah 22:18 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 22:18 and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master's house.
Isaiah 22:18 (ESV)
(New International Version) Isaiah 22:18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain—you disgrace to your master's house!
Isaiah 22:18 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 22:18 He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master's house.
Isaiah 22:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 22:18 whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master's house!
Isaiah 22:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 22:18 roll you tightly like a ball, [To be cast] into a vast country; There you will die, And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house. '
Isaiah 22:18 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 22:18 He will surely roll you up in a bundle [Shebna] and toss you like a ball into a large country; there you will die and there will be your splendid chariots, you disgrace to your master's house!
Isaiah 22:18 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 22:18 너를 머릿수건처럼 돌돌 말아서 넓은 땅으로 던져 버릴 것이다. 네가 거기에서 죽을 것이고, 네가 자랑하던 전차도 거기에 있을 것이며, 너는 네 주인의 집에서 부끄러운 사람이 될 것이다.
이사야 22:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 22:18 공처럼 말아 싸서 광대한 나라에 던질 것이다. 네가 거기서 죽고 너의 화려한 마차도 거기 있을 것이며 너는 네 주인에게 수치가 될 것이다.
이사야 22:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 22:18 정녕히 너를 말아 싸서 공 같이 광막한 지경에 던질 것이라 주인의 집에 수치를 끼치는 너여 네가 그곳에서 죽겠고 네 영광의 수레도 거기 있으리라
이사야 22:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 22:18 그가 반드시 맹렬히 돌이켜서 큰 지역에다 너를 공처럼 던져 올리리라. 거기서 네가 죽겠고, 거기서 네 영광의 병거가 네 주인의 집에 수치가 되리라.
이사야 22:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 22:18 참으로 너를 공같이 둥글게 싸서 광활한 땅으로 던져 버릴 것이다. 거기서 네가 죽을 것이며 네 영광스러운 병거들도 거기에 있을 것이니, 너는 네 주인의 집에 수치가 될 것이다.
이사야 22:18 (바른성경)
(새번역) 이사야 22:18 너를 공처럼 둥글게 말아서, 넓고 아득한 땅으로 굴려 버리신다. 네가 거기에서 죽을 것이다. 네가 자랑하던 그 화려한 병거들 옆에서 네가 죽을 것이다. 그리하여 너는 너의 상전의 집에 수치거리가 될 것이다.
이사야 22:18 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 22:18 그가 너를 공처럼 돌돌 말아서 광활한 땅에 내던지실 것이다. 거기에서 네가 죽어서 네 호화로운 병거들만 덩그러니 남을 것이다. 너는 네 주인집의 수치거리다.
이사야 22:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 22:18 반드시 너를 모질게 감싸서 공 같이 광막한 곳에 던질 것이라 주인의 집에 수치를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광의 수레도 거기에 있으리라
이사야 22:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 22:18 넓은 벌판으로 데굴데굴 공처럼 굴려보내리니 거기에서 너는 죽으리라. [1]네가 타던 화려한 마차도 그 곳으로 끌려가리니 너는 네가 섬기던 왕가의 치욕이 되리라.
이사야 22:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 22:18 צָנֹ֤וף יִצְנָפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֙מָּה֙ מַרְכְּבֹ֣ות כְּבֹודֶ֔ךָ קְלֹ֖ון בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃
Ησαΐας 22:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 22:18 Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra extensa; allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Isaias 22:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 22:18 祂必把你揉作一团,像球一样扔到宽阔之地。在那里,你必死亡,你华美的战车也必遭毁灭,你是你主人家的羞辱。”
以赛亚书 22:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 22:18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣。你這主人家的羞辱,必在那裡坐你榮耀的車,也必在那裡死亡。
以赛亚书 22:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 22:18 他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
以赛亚书 22:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 22:18 ぐるぐるまわして、まりのように広々した地に投げられる。主人の家の恥となる者よ、あなたはそこで死に、あなたの華麗な車はそこに残る。
イザヤ記 22:18 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 22:18 og rq>s ejksM+dj xsUn dh ukbZ yEcs pkSM+s ns'k esa Qsad nsxk( gs vius Lokeh ds ?kjkus dks yfTtr djusokys ogka rw ejsxk vkSj rsjs foHko ds jFk ogha jg tk,axsA
यशायाह 22:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  22:18 يلفك لف لفيفة كالكرة الى ارض واسعة الطرفين. هناك تموت وهناك تكون مركبات مجدك يا خزي بيت سيدك.
اشعياء  22:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 22:18 Coronas coronabit te tribulatione;
quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam;
ibi morieris, et ibi erit currus gloriæ tuæ,
ignominia domus domini tui.

Isaiæ 22:18 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 22:18 καὶ τὸν στέφανόν σου τὸν ἔνδοξον καὶ ῥίψει σε εἰς χώραν μεγάλην καὶ ἀμέτρητον καὶ ἐκεῖ ἀποθανῇ καὶ θήσει τὸ ἅρμα σου τὸ καλὸν εἰς ἀτιμίαν καὶ τὸν οἶκον τοῦ ἄρχοντός σου εἰς καταπάτημα
Ησαΐας 22:18 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 22:18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
Isaías 22:18 (JFA)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 22:18 wind you up into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will be— a disgrace to the house of your lord.
Isaiah 22:18 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 22:18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
Isaiah 22:18 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 22:18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there the chariots you were so proud of will become a disgrace to your master's house.
Isaiah 22:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 22:18 정녕(丁寧)히 너를 말아 싸서 공 같이 광막(廣漠)한 지경(地境)에 던질 것이라 주인(主人)의 집에 수치(羞恥)를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광(榮光)의 수레도 거기 있으리라
이사야 22:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 22:18 참으로 너를 공같이 둥글게 싸서 광활한 땅으로 던져 버릴 것이다. 거기서 네가 죽을 것이며 네 榮光스러운 兵車들도 거기에 있을 것이니, 너는 네 主人의 집에 羞恥가 될 것이다.
이사야 22:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 22:18 반드시 너를 모질게 감싸서 공 같이 廣漠한 곳에 던질 것이라 主人의 집에 羞恥를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 榮光의 수레도 거기에 있으리라
이사야 22:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 22:18 세찬 발길로 너를 공처럼 넓은 땅으로 걷어차 버리리라. 너는 거기에서 죽고 네 영광의 마차들도 거기에 버려지리라, 네 상전 집안에 치욕인 자야!
이사야 22:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 22:18 정녕(丁寧)히 너를 말아 싸서 공 같이 광막(廣漠)한 지경(地境)에 던질 것이라 주인(主人)의 집에 수치(羞恥)를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광(榮光)의 수레도 거기 있으리라
이사야 22:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 22:18 참으로 너를 공같이 맹렬히 돌리며 큰 지역으로 던지리니 거기서 네가 죽고 거기서 네 영광의 병거들이 네 주인의 집의 수치가 되리로다.
이사야 22:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 22:18 넓은 벌판으로 데굴데굴 공처럼 굴려 보내리니 거기에서 너는 죽으리라. 네가 타던 화려한 마차도 그 곳으로 끌려 가리니 너는 네가 섬기던 왕가의 치욕이 되리라.
이사야 22:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 22:18 내가 너를 실뭉치처럼 똘똘 감아서 공처럼 드넓은 땅으로 던져 버리겠다. 거기서 너도 죽고 거기서 네 화려한 마차도 썩을 것이다. 너는 네 왕궁의 수칫거리가 될 것이다.
이사야 22:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 22:18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain--you disgrace to your master's house!
Isaiah 22:18 (NIV84)


[1] 이사야 22:18"너희 화려한 무덤은 허물어지리니"라고 옮길 수도 있다.



Good News Translation (GNT)Copyright © 1992 by American Bible Society

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top