Isaiah 24:13 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 24:13
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 24:13 Throughout the earth the story is the same - only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
Isaiah 24:13 (NLT)




(The Message) Isaiah 24:13 That's the way it will be on this earth. This is the fate of all nations: An olive tree shaken clean of its olives, a grapevine picked clean of its grapes.
Isaiah 24:13 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 24:13 For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.
Isaiah 24:13 (ESV)
(New International Version) Isaiah 24:13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
Isaiah 24:13 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 24:13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
Isaiah 24:13 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 24:13 For thus it shall be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is ended.
Isaiah 24:13 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 24:13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
Isaiah 24:13 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 24:13 For so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking {and} beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done [and only a small amount of the fruit remains].
Isaiah 24:13 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 24:13 온 땅과 온 민족에게 이런 일이 일어난다. 그리하여 마치 다 떨어져 열매가 몇 개 남지 않은 올리브 나무와 포도나무 같을 것이다.
이사야 24:13 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 24:13 이런 일이 앞으로 온 세계에 일어날 것이다. 그 상태는 감람나무를 흔들어 그 열매를 완전히 떨어 버리는 것 같고 포도 수확을 하고 나서 그 남은 것까지 다 따내는 것과 같을 것이다.
이사야 24:13 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 24:13 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
이사야 24:13 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 24:13 그때 땅의 한가운데서는 백성 중에 그러한 일이 있게 되리니, 마치 올리브 나무가 흔들림 같을 것이요, 포도 수확이 끝난 뒤 포도를 줍는 것 같으리로다.
이사야 24:13 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 24:13 세상 민족들 중에 이런 일이 있을 것이니, 곧 올리브나무를 떤 것과 같고, 포도를 수확한 뒤에 남은 포도를 줍는 것과 같을 것이며,
이사야 24:13 (바른성경)
(새번역) 이사야 24:13 이 땅에 이러한 일이 일어나고 거기에 사는 백성에게 이러한 일이 일어날 것이니, 마치 올리브 나무를 떤 다음과 같고, 포도나무에서 포도를 걷은 뒤에 남은 것을 주울 때와 같을 것이다.
이사야 24:13 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 24:13 이런 일이 이 땅에 일어나고 백성들 사이에 일어날 것이니 올리브 나무를 쳐서 수확할 때처럼, 포도를 딴 뒤에 남은 열매를 주울 때처럼 될 것이다.
이사야 24:13 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 24:13 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
이사야 24:13 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 24:13 이런 변을 겪고 난 백성들은 올리브를 떨고 몇 알 남는 것이 없듯이, 포도를 거두고 몇 송이 남는 것이 없듯이 되리라.
이사야 24:13 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 24:13 כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּתֹ֣וךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעֹולֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃
Ησαΐας 24:13 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 24:13 Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como olivo sacudido, como rebuscos después de la vendimia.
Isaias 24:13 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 24:13 世上万民所剩无几,像打过的橄榄树,又如摘过的葡萄树。
以赛亚书 24:13 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 24:13 在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
以赛亚书 24:13 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
以赛亚书 24:13 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 24:13 地のうちで、もろもろの民のなかで残るものは、オリブの木の打たれた後の実のように、ぶどうの収穫の終った後にその採り残りを集めるときのようになる。
イザヤ記 24:13 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 24:13 D;ksafd i`Foh ij ns'k ns'k ds yksxksa esa ,slk gksxk tSlk fd tyikb;ksa ds >kM+us ds le;] ok nk[k rksM+us ds ckn dksbZ dksbZ Qy jg tkrs gSaAA
यशायाह 24:13 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  24:13 انه هكذا يكون في وسط الارض بين الشعوب كنفاضة زيتونة كالخصاصة اذا انتهى القطاف
اشعياء  24:13 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 24:13 Quia hæc erunt in medio terræ
in medio populorum,
quomodo si paucæ olivæ quæ remanserunt
excutiantur ex olea et racemi,
cum fuerit finita vindemia.]~

Isaiæ 24:13 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 24:13 ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν οὕτως καλαμήσονται αὐτούς καὶ ἐὰν παύσηται ὁ τρύγητος
Ησαΐας 24:13 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 24:13 Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
Isaías 24:13 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 24:13 This is what will happen in every nation all over the world. It will be like the end of harvest, when the olives have been beaten off every tree and the last grapes picked from the vines.
Isaiah 24:13 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 24:13 For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
Isaiah 24:13 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
Isaiah 24:13 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 24:13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
Isaiah 24:13 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 24:13 세계(世界) 민족(民族) 중(中)에 이러한 일이 있으리니 곧 감람(橄欖)나무를 흔듦 같고 포도(葡萄)를 거둔 후(後)에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
이사야 24:13 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 24:13 世上 民族들 中에 이런 일이 있을 것이니, 곧 올리브나무를 떤 것과 같고, 葡萄를 收穫한 뒤에 남은 葡萄를 줍는 것과 같을 것이며,
이사야 24:13 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 24:13 世界 民族 中에 이러한 일이 있으리니 곧 橄欖나무를 흔듦 같고 葡萄를 거둔 後에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
이사야 24:13 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 24:13 정녕 세상 한가운데에, 민족들 사이에 이러한 일이 일어나리라, 올리브 나무를 떨고 났을 때처럼 포도 수확이 끝나고 남은 것을 딸 때처럼.
이사야 24:13 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 24:13 세계(世界) 민족(民族) 중(中)에 이러한 일이 있으리니 곧 감람(橄欖)나무를 흔듦 같고 포도(葡萄)를 거둔 후(後)에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
이사야 24:13 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 24:13 땅의 한가운데서 백성 가운데 이런 일이 있을 때에 올리브나무를 흔드는 것과 포도 수확을 끝낸 뒤에 남아 있는 포도를 줍는 것 같은 일이 있으리라.
이사야 24:13 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 24:13 이런 변을 겪고 난 백성들은 올리브를 떨고 몇 알 남는 것이 없듯이, 포도를 거두고 몇 송이 남는 것이 없듯이 되리라.
이사야 24:13 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 24:13 이런 일이 앞으로 온 세계 만민에게 일어날 것이다. 그때에는 올리브나무를 흔들어 남은 열매를 모두 떨어뜨리고 포도원에서 추수의 기쁨이 사라진 다음 이삭을 따내는 것과 같이 슬프고 처량할 것이다.
이사야 24:13 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 24:13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
Isaiah 24:13 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top